Apr 16, 2007 19:56
17 yrs ago
23 viewers *
Polish term
wsad
Polish to English
Tech/Engineering
Metallurgy / Casting
Piec elektryczny z atmosferą regulowaną, typ PEKAT 1,1, nr fabr. 157/76, moc 111 kW, wsad 300 kg, przeznaczony do hartowania elementów. Wyposażony w szafę sterowniczą i podajnik.
w hutnictwie na to chyba mówią 'burden', w odlewnictwie chyba 'charge' ale jak mówią w kuźnictwie / hartownictwie?
w hutnictwie na to chyba mówią 'burden', w odlewnictwie chyba 'charge' ale jak mówią w kuźnictwie / hartownictwie?
Proposed translations
(English)
3 +1 | capacity | PAS |
3 | charge | Witold Wiechowski |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
capacity
charge, burden to mowa a samym materiale wsadzanym do pieca. Capacity to określenie, ile się go zmieści.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki"
23 mins
charge
Ostatnio tłumaczylem piec pokroczny Mittala w Krakowie do podgrzewania kęsisk dla walcowni i wsad nazywał się charge więc w przypadku hartowania może być podobnie
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2007-04-16 20:54:11 GMT)
--------------------------------------------------
http://tinyurl.com/yqjujd
Hardening furnace charge shortly before immersion in the oil bath
zobacz jaki śliczny czerwony "charge" udało mi sie wyłuskać w necie.
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2007-04-16 20:54:11 GMT)
--------------------------------------------------
http://tinyurl.com/yqjujd
Hardening furnace charge shortly before immersion in the oil bath
zobacz jaki śliczny czerwony "charge" udało mi sie wyłuskać w necie.
Something went wrong...