Apr 26, 2007 11:47
17 yrs ago
1 viewer *
français term

faire la part des choses

français vers allemand Sciences sociales Général / conversation / salutations / correspondance Redewendung
Hallo,

wie ist diese Redewendung in folgendem Kontext zu verstehen?

Lorsque j'ai entendu la publicité annonçant le reportage presenté hier soir, je croyais que ce n'était qu'une mauvaise façon d'attirer l'auditeur. Je croyais que le reportage **ferait la part des choses**.

Vielen Dank für Eure Hilfe!

Discussion

Sabine Schlottky (asker) Apr 27, 2007:
Danke! Habe zu schnell geklickt. Dankeschön an alle Helfer!

Proposed translations

+1
12 minutes
Selected

faire la part des choses = allen Faktoren Rechnung tragen

Je croyais que le message du reportage serait objectif (sans parti pris) d'où la traduction allemande de faire la part des choses : allen Faktoren Rechnung tragen (tenir compte de tous les facteurs de part et d'autre).
Peer comment(s):

agree Giselle Chaumien : tout à fait, voir http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/faire-...
1 heure
neutral Marc Derveaux : l'expression allemande est sans doute juste, mais rien ne dit que l'auditeur souhaite un reportage "objectif" - le commentaire de cristèle est plus prudent, AMA (les facettes ESPEREES)
6 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 minutes

die Dinge/ den Sachverhalt unparteiisch darstellen würde

il me semble comprendre que le reportage n'a pas montré toutes les facettes espérées par l'auditrice
Peer comment(s):

agree Marc Derveaux : d'accord avec l'explication
6 heures
Something went wrong...
19 heures

alle Punkte ansprechen

alle Fragen behandeln würde
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search