May 9, 2007 08:55
17 yrs ago
English term

designs / designed

English to French Science Biology (-tech,-chem,micro-) biotechnology
Bonjour à tous et toutes, je suis en train de faire un mémoire de traduction sur les biotechnologies et je bute depuis quelques jours sur une phrase a première vue toute bête :
"like living things, industries are not "designed" but they have designs. In living things, these designs are called anatomies"...
j'aurais voulu garder le parallèle en français mais je n'y parviens pas.

Merci infiniment pour votre aide.

désespéremment ...:-)

Discussion

Eric BILLY May 9, 2007:
ca va etre difficile car "design" est utilise plus librement en anglais qu'en Francais.
Par contre en temps qu'ingenieur en biotechnologie je suis a votre disposition pour toutes relectures ou questions (gratuitement of course)
aurelieb75 (asker) May 9, 2007:
suite de la phrase ...these designs are called anatomies. Anatomy helps us understand what a given species is capable of and why certain species can thrive in some environments but not others. Anatomy explains why a cheetah can run 65mph and a turtle can't. the fit between anatomy and environment matter in economics, too.
Aurélie DANIEL May 9, 2007:
Bonjour Aurélie, pourrais-tu donner la fin de la phrase, voire la phrase suivante aussi? Je ne suis pas sûre de bien comprendre l'analogie. Merci!!
Aurélie :)
CMJ_Trans (X) May 9, 2007:
des desseins; à dessein - piste à explorer

Proposed translations

+1
25 mins
Selected

structurées/structure

ou schéma de structure ou planifiées/plan...ce n'est effectivement pas facile de garder la même structure de phrase sans faire d'anglicisme
Note from asker:
merci pour votre proposition et d'avoir pris le temps de repondre mais je suis d'accord avec busterk, c'est assez redondant avec structure, je vais reflechir à plannifier, merci encore.
Peer comment(s):

agree BusterK : ok avec planifiées / plan mais pas structurées (à mon avis une chose qui a une structure est nécessairement structurée, même si personne ne l'a fait à dessein).
58 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci beaucoup pour votre aide, ca me met sur la voie."
18 mins

dessinables / dessins

idea
Note from asker:
merci beaucoup pour votre reponse mais en contexte ca ne convient pas. mais merci bcp d'avoir pris le temps.
Something went wrong...
1 hr

conçues / conception

-
Note from asker:
merci d'avoir répondu malheureusement "conçues/conception" ne fonctionne pas en contexte. mais merci beaucoup!
Something went wrong...
1 hr

elles ne sont pas dessinées à l'avance mais elles portent la marque d'un dessein dont témoigne la

...dont témoigne la forme, celle par exemple qu'on appelle anatomie chez les êtres vivants...
"Dessin", "dessein" et, en anglais, "design" ont la même racine
Note from asker:
bonjour, et merci beaucoup pour votre proposition, c'est assez explicatif mais en contexte c'est un peu lourd. en tout cas merci d'avoir pris le temps de me repondre.
Something went wrong...
2 hrs

ne sont pas fait(e)s à dessein mais ont néanmoins des desseins

bof
Note from asker:
merci beaucoup pour votre réponse, et même si vous pensez que c'est "bof", ca a au moins le merite d'etre explicatif et de permettre de partir sur la bonne voie. merci d'avoir pris le temps de repondre.
Something went wrong...
6 hrs

les industries ne sont pas formatées à l'origine mais elles ont un format...

autre option...
Note from asker:
merci beaucoup pour votre réponse, dans l'esprit c'est de ca qu'il s'agit en tout cas, ca met au moins sur la voie. je vais continuer de reflechir à ce fichu mot design. merci pour votre aide.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search