Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
like painting a dead man's face red
Italian translation:
negare l'evidenza
Added to glossary by
Mauro Cristuib-Grizzi
Apr 29, 2002 07:44
22 yrs ago
English term
like painting a dead man's face red
Non-PRO
English to Italian
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Giving the impression that the disgraced mininster doesn't want to make a come back is like painting a dead man's face red.
Il significato è nascondere la verità. Esiste in italiano una espressione idiomatica che abbia lo stesso significato? Se non esiste come lo tradurreste?
Grazie
Il significato è nascondere la verità. Esiste in italiano una espressione idiomatica che abbia lo stesso significato? Se non esiste come lo tradurreste?
Grazie
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | "negare l'evidenza" | luskie |
4 +2 | nascondersi dietro un dito | Francesco D'Alessandro |
4 | voler negare ciò che appare ovvio | Sabina Moscatelli |
Change log
May 25, 2010 07:24: luskie changed "Field (specific)" from "(none)" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Proposed translations
+2
29 mins
Selected
"negare l'evidenza"
mi sembra sia esattamente questo
invece l'altra idiomatic che mi viene in mente è "arrampicarsi sugli specchi", ma non vuol dire proprio questo (sarebbe tentare a tutti i costi di trovare una scusa buona quando è praticamente impossibile)
invece l'altra idiomatic che mi viene in mente è "arrampicarsi sugli specchi", ma non vuol dire proprio questo (sarebbe tentare a tutti i costi di trovare una scusa buona quando è praticamente impossibile)
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
8 mins
nascondersi dietro un dito
infatti mi pare che il significato della frase sia non solo "tentare di nascondere la verità", ma anche che questo tentativo è oggettivamente puerile e la finzione difficile da sostenere
12 mins
voler negare ciò che appare ovvio
-
Something went wrong...