Jun 4, 2007 15:44
16 yrs ago
Polish term
co centrum, to centrum
Polish to English
Art/Literary
Advertising / Public Relations
saying, idiom (?)
fragment materiału reklamującego obiekt znajdujący się w samym centrum miasta
Proposed translations
(English)
3 | center/centre... nothing quite like it | Tomasz Poplawski |
3 | The very city centre. No better location. | Andrzej Mierzejewski |
2 | the heart of the city | FishX |
Proposed translations
26 mins
Selected
center/centre... nothing quite like it
taka sobie propozycja
3 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
the heart of the city
Dosłownie się nie da. Może być coś tym stylu, ew. 'the beating heart of the city', wychodzi z tego że to coś dobrego.
'the very city centre' nie jest po angielsku.
Byłoby łatwiej gdybyś podała jakiś kontekst.
'the very city centre' nie jest po angielsku.
Byłoby łatwiej gdybyś podała jakiś kontekst.
55 mins
The very city centre. No better location.
Tak bym to ujął
--------------------------------------------------
Note added at   15 godz. (2007-06-05 06:48:35 GMT)
--------------------------------------------------
Do Adriana: Dobra uwaga o "very", lecz mam takie oto wsparcie:
news.bbc.co.uk/1/hi/uk/1234984.stm
In Birmingham ethnic minority communities lived in a "doughnut" surrounded by white middle-classes in the very city centre and outer suburbs.
Żeby być po bezpiecznej stronie, zmieniam odpowiedź na:
The city centre. No better location.
--------------------------------------------------
Note added at   15 godz. (2007-06-05 06:48:35 GMT)
--------------------------------------------------
Do Adriana: Dobra uwaga o "very", lecz mam takie oto wsparcie:
news.bbc.co.uk/1/hi/uk/1234984.stm
In Birmingham ethnic minority communities lived in a "doughnut" surrounded by white middle-classes in the very city centre and outer suburbs.
Żeby być po bezpiecznej stronie, zmieniam odpowiedź na:
The city centre. No better location.
Discussion
"The heart of the city" pojawia się już w zadaniach obok. Zdaniem "mojego" native'a "the very centre of the city" jest wyrażeniem poprawnym, co zdaje sie potwierdzać Google (mnóstwo wskazań brytyjskich, irlandzkich itp.) nie wspominając o wyrażeniu "the very centre of".
Dziękuję