Glossary entry

English term or phrase:

holding clients to ransom

German translation:

Kunden von uns abhängig machen

Added to glossary by Nicole Schnell
Jul 8, 2007 08:11
16 yrs ago
1 viewer *
English term

holding clients to ransom

English to German Marketing Computers: Systems, Networks database development and administration
Aus der Webseite einer australischen Firma, die Datenbank-Entwicklung, -Verwaltung und -Support anbietet.

FAQs (hier geht es um das Garantieversprechen):

"Do you provide all of the source code?

Yes. We do not believe in ‘holding clients to ransom’. We always write our code in a clear and easy to understand and provide all source code on completion."

Das heißt, dass die Jungs ihre Dienstleistungen ohne Hintertürchen und auf eine Art und Weise abliefern, die den Kunden nicht zwingt, bei zukünftigen Aufgaben wieder auf den gleichen Anbieter zurückgreifen zu müssen.

Wie kann man das denn elegant, aber unlangweilig ausdrücken?

Ganz riesigen Dank im Voraus!

Proposed translations

+3
16 hrs
Selected

Kunden von uns abhängig machen

noch ein paar Anregungen:

Wir halten nichts davon, unsere Kunden in ein Abhängigkeitsverhältnis mit uns zu zwingen.
Wir glauben nicht an das Konzept der Herstellerabhängigkeit.
Wir halten nichts davon, unsere Kunden an der kurzen Leine zu führen.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-07-09 02:23:21 GMT)
--------------------------------------------------

oder:

Es verstößt gegen unsere Prinzipien, unsere Kunden am Gängelband zu führen.
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X) : gute Alternativen!
6 hrs
agree Endre Both : ...mit der ersten (einfachsten) Variante.
8 hrs
agree Johanna Timm, PhD : mit der ersten Variante
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Super, das trifft den Nagel auf den Kopf! Ganz vielen Dank, Anne! Ein dickes Merci auch an die anderen Kollegen für die tollen Vorschläge!"
8 mins

(wir halten nichts davon, unsere Kunden) "als Geisel zu nehmen"

---
Something went wrong...
13 mins

durch erpresserische Methoden an uns zu binden

eine Alternative...
Something went wrong...
13 mins

unsere Kunden unwiderruflich an uns zu binden

wörtlich übersetzt würde das heißen, die Kunden als Geisel zu halten; das klingt spannender, ist aber nicht wirklich das , was es besagen soll!
hold hat aber auf alle Fälle etwas mit Festhalten zu tun/ to ransom hat etwas mit "nicht freiwillig" zu tun.
Something went wrong...
1 hr

in Zwangshaft zu nehmen

mein Vorschlag
Something went wrong...
+2
1 hr

Wir wollen unsere Kunden nicht an uns fesseln

Noch 'ne Idee.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-08 09:41:42 GMT)
--------------------------------------------------

Wir halten nichts von einer erzwungenen Kundenbindung.
Wir finden, Kunden sollten flexibel bleiben (können).
Peer comment(s):

neutral Aniello Scognamiglio (X) : Wenn Nicole einen Slogan bräuchte: Wir wollen unsere Kunden fesseln ohne ihnen Fessel anzulegen ;-) // Mein "neutral" ist keine Wertung deines Vorschlags, es ist einfach nur eine Bemerkung.
9 mins
So ganz verstehe ich den Einwand nicht, Aniello - ich möchte meine Kunden ja gerne locker an mich binden (mit Schleifchen und allem drum und dran), an mich fesseln möchte ich sie nicht. // Völlig okay, jeder hat das Recht auf eine eigene Meinung! :-)
agree Friderike Butler : oder auf: auferzwungene Kundenbindung, dass macht den Kunden noch mehr zum Opfer - IMHO
2 hrs
Danke schön Frederike. Guter Vorschlag. :-)
agree Endre Both
23 hrs
Danke schön, Endre.
Something went wrong...
+3
1 hr

Kunden etwas aufzwingen // Kunden gegen ihren Willen... binden

Mit wörtlichen Übersetzungen kommt man hier nicht weit.
Es gibt SW-Hersteller, die ihren Kunden sog. *Knebelverträge* aufzwingen. Ob es sich um eine Anspielung handelt, kann ich nicht sicher sagen. Der Sinn ist, dass die Firma nicht gegen den Willen des Kunden agiert (der Kunden ist *frei* in seinen Entscheidungen).

Vor diesem Hintergrund - es handelt sich ja auch um Marketing - übersetze ich diesen Dialog frei:

"Stellen Sie den gesamten Quellcode zur Verfügung"?

"Ja. Wir spielen unseren Kunden gegenüber mit offenen Karten. Wir halten nichts davon, ihnen etwas aufzuzwingen (oder: ...sie gegen ihren Willen an uns zu binden). Alle Quellcodes sind klar und leicht verständlich geschrieben und werden nach jeder Softwarefertigstellung zur Verfügung gestellt."



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-08 09:51:34 GMT)
--------------------------------------------------

Passt von der Stilebene nicht ganz und weicht auch etwas vom Original ab, aber vielleicht werden neue Ideen generiert:

Wir wollen unsere Kunden fesseln ohne ihnen Fessel anzulegen.
Peer comment(s):

agree LegalTrans D : Der Marketing-Spezialist hat gesprochen!
9 mins
Danke für die Zucchini, Volkmar ;-)
agree Friderike Butler : Klasse Idee mit den Fesseln!
2 hrs
agree DDM
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search