Jul 14, 2007 06:02
16 yrs ago
57 viewers *
English term

Key-money

English to Arabic Other Finance (general) internal audit report
it is FS.

As far as I know and as per used in dictionaries i.e
قاموس شيبان لعلوم الإدارة
الأسيوطي
معجم أو غزالة للمحاسبة والأعمال
Key-money means خلو أو خلو رجل
but in the context I have, my employer really means something different i.e total amount of rent to be paid by tenant to landlord in the early time of lease. if for example he would rent a place for 5 years, and lease amount is $ 1000, tenant would pay $ 5000 in the first year.

another suggested translation by my employer is حق الانتفاع
but would that be correct ? or is there any other suggestion.

references would be highly appreciated.
thanks

Discussion

Lamis Maalouf Jul 22, 2007:
يبدو أنك افتكرتَ أنك أخطأت عندما قلتَ تقرأي وأن الصواب هو تقرئي، ولكن كما ذكرت، يجوز الوجهان، مع أنني أفضل إبقاء الهمزة كما هي وإضافة الضمير، تقرأي، تقرأون.. إلخ
Lamis Maalouf Jul 22, 2007:
To Abdelmonem, you did not make a mistake when you wrote تقرئي. It can be written in both ways, check this http://www.montada.arahman.net/showthread.php?t=3653&page=2
يتوقف الأمر على اعتبارها همزة متوسطة أم متطرفة مضافاً إليها الضمير
Hani Hassaan Jul 14, 2007:
in order to secure a tenancy
أي خلو رجل أو عربو ن (مبلغ حجز للعين) لضمان عدم تأجيرها للغير
http://www.proz.com/kudoz/460980#1189329
Hani Hassaan Jul 14, 2007:
1. money paid for apartment: money paid, usually secretly, to a building owner or manager, or to the current tenant, in order to secure an apartment
2. deposit on accommodation: a fee paid by a prospective tenant to a landlord or landlady in order to sec
Mona Ragaei (asker) Jul 14, 2007:
come on Guys. It seems I am the one who casued all this. Sorry for everyone but I really meant to address all answerers when I added a note. Anyway your help is much more appreciaeted.
Abdelmonem Samir Jul 14, 2007:
some corrections -
1- how many times
2- the asker is a "She" not a "he"
3- Chose not chosed
Abdelmonem Samir Jul 14, 2007:
IF you look above, you will find that what actually happened is the asker started a discussion here, while he had the choice to add a not to my answer. He chosed to do so because he was addressin both answerers, me and Fuad.
Abdelmonem Samir Jul 14, 2007:
Ahmed, how many time do I have to say to you to think carefully before criticizing others? Promoting answers here means that "I TAKE THE INITIATIVE AND PROVIDE ANSWERS IN THIS AREA".
AhmedAMS Jul 14, 2007:
This area is not supposed to be used for promoting individual answers (KudoZ rule 1.3).
Mona Ragaei (asker) Jul 14, 2007:
thanks alot Mr. Samir but you are right. I believe it shall never be a "right"
pardon me for not reading your answer in ful.
Abdelmonem Samir Jul 14, 2007:
واسمحي لي بسؤال يقف في حلقي، أريدك أن تسألي العميل ما دخل المبالغ المالية بالحقوق؟
Abdelmonem Samir Jul 14, 2007:
آسف، تقرئي وليس تقرأي
Abdelmonem Samir Jul 14, 2007:
u·su·fruct n. Law. The right to use and enjoy the profits and advantages of something belonging to another as long as the property is not damaged or altered in any way. (American Heritage Dictionary)
Abdelmonem Samir Jul 14, 2007:
يبدو أنك لم تقرأي إجابتي بالكامل، لقد أجبتك في النهاية بأن حق الانتفاع ترجمة غير موفقة، حق الانتفاع تعني الحق في الانتفاع بممتلكات الغير دون إتلافها، وهو قريب من حق الارتفاق وبالإنجليزية يطلق عليه
usufruct
Mona Ragaei (asker) Jul 14, 2007:
thanks alot dear answers but still I need an answer for my question does
حق انتفاع reflect the meaning. I mean if we back-translated he term is it still OK?

Proposed translations

1 hr
Selected

إيجار مقدم

First, take a look a the following:

http://en.wikipedia.org/wiki/Key_money

Key money is used differently in different parts of the world and sometimes means money paid to an existing tenant who assigns a lease to a new tenant where the rent is below market. In other parts of the world it is used synonymously with security deposits.

In the United States and the United Kingdom, it is illegal for landlords to require key money. . . . .

In France it is the norm that a tenant that assigns a lease is paid an amount for a lease that is below market. . . .

It is also common in many countries to require 'Key Money' in the form of a security deposit. . . .

In Japan, however, key money is non-refundable and often amounts to several times the monthly rent, totaling as much as six months or more. . . .

In Korea, the key money system (Jeonse, as opposed to monthly rent or Wolse) requires the lessee to make a deposit of about 60%~70% of the housing price. . . .

The above-excerpted Wikipedia article contains some additional information that I left out.

The point is that since there is no single meaning for the term, one should not expect to have a univocal term in Arabic for it. It all depends on how it is used.

The meaning you state in your explanation is unique. It is simply means the rent paid in advance. For that, I would suggest إيجار مقدم

For "key money" in general, the expresions
خلو أو خلو رجل
are not bad at all, so long as the context supports it.

For a more inclusive term, one would have to basically invent one. I would suggest
مهر الشقة أو صداق الشقة
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you all answerers "
1 hr

مبلغ تأمين

هذا المصطلح له معنيان، الأول خلو رجل وهو ما يدفعه مستأجر إلى مستأجر آخر والثاني هو مبلغ تأمين يدفعه المستأجر الجديد للمؤجر كتأمين للإيجار، وهذا وفقاً للتعريفات التالية:

key mon·ey

Definition:
1. money paid for apartment: money paid, usually secretly, to a building owner or manager, or to the current tenant, in order to secure an apartment

2. deposit on accommodation: a fee paid by a prospective tenant to a landlord or landlady in order to secure a tenancy
http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/Dictionary...

Key money is used differently in different parts of the world and sometimes means money paid to an existing tenant who assigns a lease to a new tenant where the rent is below market. In other parts of the world it is used synonymously with security deposits.

http://en.wikipedia.org/wiki/Key_money

key money n. Payment made to a landlord as an inducement to assure a rental.
AHD

لا أعتقد أن حق الانتفاع ترجمة موفقة، هو مبلغ من المال يدفع للمؤجر على سبيل التأمين
Something went wrong...
+1
4 hrs

عربون-قيمة داخلية للنقود-خلو رجل

عربون-قيمة داخلية للنقود-خلو رجل

عربون=المصدر:إلياس-هاراب (القاموس التجاري/إنجليزي-عربي)؛
===
key money
payment given to a property owner in return for long term use of that property
==
key money
■ noun a payment required from a new tenant in exchange for the provision of a key to the premises.
© Oxford University Press, 2004
===
Peer comment(s):

agree zkt : عربون
3 hrs
Thanks Zeina
Something went wrong...
5 hrs

رهن تأميني

اعتقد يا أخت منى والله أعلم أن هذا الأسلوب يعتمد على قيام المستأجر بدفع كامل القيمة الإيجارية للعين المؤجرة إلى مالك العين على سبيل الرهن وذلك لكي يضمن هذا الأخير خصم المبالغ المالية في حال حدوث تلف بالشقة (تلف بالحوائط أو أساسيات العين المجرة) وهذا قانون ساري في مصر بالنسبة للأماكن المؤجرة.
Something went wrong...
6 hrs

دفعة رئيسية

just another idea and another suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-07-14 12:22:04 GMT)
--------------------------------------------------

بالمناسبة الدفعة الرئيسية ليست بالضرورة ان تكون مبلغ اقل من السعر المطلوب , بل ممكن ان يكون اعلى , حيث ان الشركة او صاحب الملك سيعيدون المتبقي من المال الى المستاجر, لان هؤلاء الناس يعملون اعتمادا على سمعتهم و اعتمادا على الثقة المتبادلة و لان القانون يكون قوي جدا في البعض البلدان مثل بعض البلدان في اوروبا و امريكا!!

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-07-14 12:24:42 GMT)
--------------------------------------------------

كما يمكن القول (المبلغ الرئيسي) او كما قلت (الدفعة الرئيسية), ارجو ان اكون قد ساعدت بعض الشيء
Something went wrong...
6 hrs

ايجار و تاْمين مقدم بدل ايجار و تامينات

على ما اعتقد (على سبيل المثال في امريكا), لنفرض ان المستاجر يجب ان يدفع مبلغ الف دولار للايجار (خاصة في حالات الايجار المؤثث) فانه يدفع مثلا ثلاثة او خمسة الاف او حتى الف و خمسمائة مقدما , في حالة مغادرة المستاجر للمكان يقوم صاحب المكان بمعاينة المكان و استقطاع اي ضرر للمكان في حالة حصول ذلك من قبل المستاجر و من ثم يقوم باعادة المبلغ المتبقي , لذا فهو ايجار و تامين ايضا مقدما , هذا ما انا اعتقده و امن به و لكن لا اعرف ان كانت هناك كلمة واحدة في اللغة العربية تشمل و تعبر عن (الايجار و التامين) مقدما,
ملاحظة هذه الحالة ليست في حالة الايجار فقط , بل ايضا في حالة الدخول للمستشفى او في حالة استئجار اي شي اوجهاز و غيره حيث يقوم المستاجر او المريض بدفع مبلغ مقدم , لاحظ باني لم اقل (المبلغ) بل (مبلغ) لانه لا يمكن تعيينه الا بعد معاينة الاضرار او الاستهلاكات,

و شكرا و ان شاء الله كنت ذا عون,
سلام

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-07-14 12:59:42 GMT)
--------------------------------------------------

كما و قد يكون (بدل استهلاك و تامينات) حيث انه ليس بالضرورة ان يكون المبلغ للايجار فقط, اذ كما قلت قد يكون في حالة الدخول للمستشفى و غيرها
اقتراح اخر , هل هناك مصطلح (بدل فائدة)؟ او (بدل فوائد)؟ ,
او حتى (بدل منفعة) و اعتقد هذا هو ما قصده الشخص من قوله حق انتفاع هو احتمال اراد القول (بدل منفعة) , و شكرا
Something went wrong...
2 days 14 hrs

تأمين

key-money :تعني تأمين وهى حسب نوع الايجار المتفق عليه سواء بيدفع على كل سنة مبلغ معين لصاحب الملك وذلك حسب المده المتفق عليها http://www.answers.com/key-money?cat=biz-fin in this site u will find the meaning :Payment made to a landlord as an inducement to assure a rental.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search