Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Maintain, Don’t Gain
Spanish translation:
Conservar, Sin aumentar
Added to glossary by
Rocio Barrientos
Aug 1, 2007 01:49
16 yrs ago
English term
Maintain, Don’t Gain
English to Spanish
Marketing
Nutrition
Health Campaign Slogan
Most Americans gain between one to three pounds between Thanksgiving and the New Year. While this amount doesn’t sound threatening, most people don’t lose the excess weight, and the cumulative effects over several years can contribute to a substantial increase in body weight. Not only does this impact one’s quality of life and self-esteem, it increases the risk for several chronic diseases including heart disease, diabetes and even cancer.
Maintain, Don’t Gain is an eight-week, self-directed program designed to help individuals maintain their weight during the holiday season, and to avoid the cumulative effects of gradual weight gain. The program includes weekly newsletters startin November 20, 2006 that provide strategies for adopting or maintaining health-promoting lifestyle behaviors, healthy recipes, stress management tools, physical activity suggestions, and encouraging messages to increase and maintain motivation. It is intended to run from Thanksgiving through the first week of the New Year.
Maintain, Don’t Gain is an eight-week, self-directed program designed to help individuals maintain their weight during the holiday season, and to avoid the cumulative effects of gradual weight gain. The program includes weekly newsletters startin November 20, 2006 that provide strategies for adopting or maintaining health-promoting lifestyle behaviors, healthy recipes, stress management tools, physical activity suggestions, and encouraging messages to increase and maintain motivation. It is intended to run from Thanksgiving through the first week of the New Year.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Aug 1, 2007 11:17: Rocio Barrientos Created KOG entry
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
conservar, sin aumentar
conservar: puede ser interpretado no solamente como conservar peso, pero también juventud, etc....
sin aumentar: se elige esta opción y no el "sin ganar" por que ganar es una palabra de connotación buena que es dificil cambiar esa connotación. En cambio aumentar no tiene tanta carga positiva como ganar
un granito de arena saludos :)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-08-01 01:57:32 GMT)
--------------------------------------------------
el slogan puede ser
conservar... sin aumentar
o "conservar sin aumentar"
la puntuación puede ir en varios lugares como tambien signos de exclamación :)
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-08-01 11:17:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias a tí, David
sin aumentar: se elige esta opción y no el "sin ganar" por que ganar es una palabra de connotación buena que es dificil cambiar esa connotación. En cambio aumentar no tiene tanta carga positiva como ganar
un granito de arena saludos :)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-08-01 01:57:32 GMT)
--------------------------------------------------
el slogan puede ser
conservar... sin aumentar
o "conservar sin aumentar"
la puntuación puede ir en varios lugares como tambien signos de exclamación :)
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-08-01 11:17:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias a tí, David
Peer comment(s):
agree |
Benjamín Ruiz López
: Suena bien.
11 mins
|
Me alegra que suene bien, gracias Benjamín
|
|
agree |
Lydia De Jorge
: buen ritmo! saludos comadre!
1 hr
|
Gracias Lydia, que tengas una linda semana :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, el "sin" es lo que me hacía falta!"
16 mins
mantén el peso, no lo subas
Es evidente que "maintain, don't gain" sigue la misma fonética de "no pain, no gain" tan conocido en inglés. En español no podemos serguir este juego de palabras de la misma forma, simplemente porque no cuadraría. Por lo tanto, propongo esta. Hay que evitar a toda costa decir "ganar peso" porque es una trasliteración del inglés. El peso se sube o se aumenta, así como se baja, no se pierde.
Espero te sirva.
Espero te sirva.
+1
16 mins
Mantengase, no aumente
MANTENGA SU PESO, NO AUMENTE
MANTENGASE, NO AUMENTE DE PESO
MANTENGASE, NO AUMENTE DE PESO
6 hrs
Mantenga su peso, no lo aumente/Mantenerse sin aumentar
Creo que los verbos en castellano deberían ser "mantener" y "aumentar". Después, hay varias opciones para ordenar la frase, usando el imperativo o el infinitivo, etc.
Discussion