Glossary entry

English term or phrase:

dislocation of funds

French translation:

bouleversement de fonds

Added to glossary by rupali_k
Nov 21, 2007 19:56
16 yrs ago
4 viewers *
English term

dislocation of funds

English to French Bus/Financial Finance (general) Bank payment procedures
XXX (bank) does the SET (Settlement exchange transaction) with XXX (bank) as they are our cheque clearer and any dislocation of funds is between
The set can be either: funds to be received from BMO if the LVTS position is short, funds to be paid to BMO if LVTS position is long

La phrase s'arrête après between, je suppose qu'ils veulent dire "entre eux". Comment traduire "dislocation" dans ce contexte?
Proposed translations (French)
3 +1 bouleversement de fonds
3 déplacement des fonds
Change log

Dec 12, 2007 15:05: rupali_k changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/73969">Sophie Raimondo's</a> old entry - "dislocation of funds"" to ""bouleversement de fonds""

Discussion

mistahara (X) Nov 21, 2007:
mouvements de fonds est assez frequent, oui
Sophie Raimondo (asker) Nov 21, 2007:
Ou mouvements de fonds, tout simplement?
Sophie Raimondo (asker) Nov 21, 2007:
décaissement?

Proposed translations

+1
25 mins
Selected

bouleversement de fonds

...

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-11-21 20:34:33 GMT)
--------------------------------------------------

Oui, "mouvements de fonds" aussi va bien selon le contexte.

Let's see what others have to say.
Peer comment(s):

agree Raoul1978 : oui tout à fait
1 hr
merci Raoul :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous."
29 mins

déplacement des fonds

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search