Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
staff sergeant
French translation:
sergent-chef
Added to glossary by
Dolores Vázquez
Nov 27, 2007 10:43
16 yrs ago
English term
staff sergeant
English to French
Other
Military / Defense
Mon problème est le suivant : je dois traduire une liste de grades militaires pour un jeu vidéo. Chaque grade doit avoir une traduction différente. Les grades sont basés sur ceux de l’armée américaine. Comme il y a rarement d’équivalent exact en français, je trouve souvent la même traduction pour plusieurs termes anglais.
Pour l’instant, les traductions différentes que j’ai trouvées sont les suivantes mais je ne sais pas si ce sont les plus appropriées (et entre parenthèses les autres possibilités trouvées) :
Chief warrant officer : adjudant-chef (major, officier technicien)
Staff sergeant major: sergent major d’état-major
Master sergeant: sergent-chef (adjudant-chef)
Platoon sergeant : sergent de peloton
Staff sergeant : sergant d’état-major (sergent-chef)
J’aimerais donc avoir votre opinion pour savoir si cette combinaison peut-être améliorée. Merci !
(J’ai posé une question Kudoz par grade.)
Pour l’instant, les traductions différentes que j’ai trouvées sont les suivantes mais je ne sais pas si ce sont les plus appropriées (et entre parenthèses les autres possibilités trouvées) :
Chief warrant officer : adjudant-chef (major, officier technicien)
Staff sergeant major: sergent major d’état-major
Master sergeant: sergent-chef (adjudant-chef)
Platoon sergeant : sergent de peloton
Staff sergeant : sergant d’état-major (sergent-chef)
J’aimerais donc avoir votre opinion pour savoir si cette combinaison peut-être améliorée. Merci !
(J’ai posé une question Kudoz par grade.)
Proposed translations
(French)
4 +1 | sergent-chef | Dolores Vázquez |
3 | suggestion | Arleene McFarlane |
Change log
Dec 3, 2007 12:17: Dolores Vázquez Created KOG entry
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
sergent-chef
OK
Reference:
Note from asker:
Merci, mais à priori sergent-chef est déjà utilisé pour master sergeant, cf explications |
2 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 10 hrs
suggestion
Les grades n'ont pas de correspondance exacte entre les armees francaises et americaines.
Au lieu d'essayer de traduire chaque grade, il est possible de simplement traduire non pas le grade mais la hierarchie :
Chief warrant officer : major
Staff sergeant major: adjudant-chef
Master sergeant: adjudant
Platoon sergeant : sergent chef
Staff sergeant : sergent
la traduction ne sera pas strictement exacte mais le joueur progressera dans la hierarchie militaire 'francaise' au fil du jeu..
Au lieu d'essayer de traduire chaque grade, il est possible de simplement traduire non pas le grade mais la hierarchie :
Chief warrant officer : major
Staff sergeant major: adjudant-chef
Master sergeant: adjudant
Platoon sergeant : sergent chef
Staff sergeant : sergent
la traduction ne sera pas strictement exacte mais le joueur progressera dans la hierarchie militaire 'francaise' au fil du jeu..
Something went wrong...