This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 10, 2007 12:57
16 yrs ago
Italian term

rendere inudibile

Italian to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Sound Equipment
Still more from the world of high-performance speakers:

La accurata programmazione del processore digitale ha permesso di avere una risposta uniforme a qualunque livello di funzionamento, **rendendo inudibile** l’azione dei limitatori durante gli interventi più violenti.

First, I don't think "inudibile" exists, so perhaps they mean "inaudibile" -- that is, silent? I'm hoping someone who knows more than I about this equipment can help sort out whether "limiters" are normally NOT silent, such that this newfangled device represents an advance because it renders "inaudibile" that which once was "audibile".

Or ... any other brainstorms would be appreciated!

Discussion

Fabius Maximus Dec 10, 2007:
Wow, two hours and question already shut down! That's really fast!

Proposed translations

+2
4 mins

rendering inaudible | making inaudible

Either of these would work, "rendering" follows the original more closely, "making" would be more commnly said.

Webster's 3rd

Main Entry:in£audibility
Pronunciation:(|)in, *n+
Function:noun
: the quality or state of being inaudible

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-12-10 13:10:03 GMT)
--------------------------------------------------

I don't know, do you have a particular reason to question whether limiters produce sound in this context, other than the obvious typo?

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-12-10 13:29:55 GMT)
--------------------------------------------------

What is it that makes you think that the limiters are not normally audible?

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-12-10 13:48:49 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, ma propio non capisco il tuo dilemma... I don't see any obvious reason to question that the limiters are normally silent based on the "that they are presenting this "accurata programmazione" as a kind of benefit or innovation, differentiating it from those "other" systems". Maybe you could post this as a technical question in a forum, or ask the client.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-10 14:00:39 GMT)
--------------------------------------------------

I am not second-guessing you, on the contrary, I am trying to understand the reason you doubt the accuracy of the technical information, and the explanation you gave does not lead me to have the same doubt. I hope you find the answer you need, please let me know what you discover.
Note from asker:
Perhaps, but it begs the question: Why is it an innovation that this system "renders inaudible" the limiters? Are they normally audible? In other words, does "render inaudible" actually make sense in the context?
Yes; as I've indicated now twice. I'm not convinced that "renders inaudible" means anything if the limiters are not normally audible. If they are normally audible, then this translation could work. If there is some other concept or term of art involved here, and the "audibility" or not of the limiters non c'entra, then "renders audible" doesn't work as a translation.
The fact that they are presenting this "accurata programmazione" as a kind of benefit or innovation, differentiating it from those "other" systems.
Whether you see such a reason or not, David, is really immaterial. You don't have the whole text in front of you; I do. Thus, rather than second-guess my reason for asking for a particular kind of information, you can either respond or not. If I don't find a satisfying response here, I will obviously ask the client, but thanks for the reminder.
Peer comment(s):

agree la_m (X) : just a suggestion: would "muting" work in this context?
17 mins
agree Dana Rinaldi : make inaudible
35 mins
Something went wrong...
2 hrs

making not perceptible (noticeable)

First, I think that the real meaning of the Italian definition is actually "non percepibile", "non riconoscibile", meaning that the limiter action cannot be detected by the ear.
Normal "hard" limiters, also called "clippers", when acting generate a distortion of the sound, that well educated listeners may perceive.
Your customer declares that his invention, still providing the limiting action, does not alters the sound in a manner "perceptible".

Bad Italian anyway!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search