Glossary entry (derived from question below)
Jan 8, 2008 16:05
16 yrs ago
1 viewer *
Italian term
utente
Non-PRO
Italian to French
Marketing
Marketing
Si tratta delle persone a cui viene sottoposto il questionario. Avevo pensato a "usager", altre proposte?
Proposed translations
(French)
3 +1 | usager / utilisateur | elysee |
4 | client (potentiel) | Agnès Levillayer |
4 | participant | Silvia Carmignani |
Change log
Jan 18, 2008 01:07: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/134803">Nicola Benocci's</a> old entry - "utente"" to ""usager / utilisateur""
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
usager / utilisateur
usager
utilisateur
sont les 2 termes
l'un ou l'autre selon ta phrase et le reste du contexte
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-08 18:35:27 GMT)
--------------------------------------------------
je voulais dire:
si le texte (questionnaire) se réfère à une personne qui a acheté un produit...alors "utillisateur"
(c'est la personne qui utilise le produit auquel se réfère le questionnaire)
utilisateur
sont les 2 termes
l'un ou l'autre selon ta phrase et le reste du contexte
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-08 18:35:27 GMT)
--------------------------------------------------
je voulais dire:
si le texte (questionnaire) se réfère à une personne qui a acheté un produit...alors "utillisateur"
(c'est la personne qui utilise le produit auquel se réfère le questionnaire)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie ancora!"
9 mins
client (potentiel)
Ici j'utiliserais plutôt client
Attention à la nuance: utilisateur et usager sont 2 choses différentes
voir GDT
On utilise le terme anglais user pour désigner deux réalités différentes : l'utilisateur et l'usager. Ainsi, à la différence de l'utilisateur qui se sert d'objets acquis à titre personnel, l'usager a recours à un service public, ou utilise un bien du domaine public. Par exemple, on dit : un usager de la route, un usager du transport en commun, un usager de la bibliothèque, mais un utilisateur de téléphone cellulaire, un utilisateur de GPS, un utilisateur d'un service de STI.
Attention à la nuance: utilisateur et usager sont 2 choses différentes
voir GDT
On utilise le terme anglais user pour désigner deux réalités différentes : l'utilisateur et l'usager. Ainsi, à la différence de l'utilisateur qui se sert d'objets acquis à titre personnel, l'usager a recours à un service public, ou utilise un bien du domaine public. Par exemple, on dit : un usager de la route, un usager du transport en commun, un usager de la bibliothèque, mais un utilisateur de téléphone cellulaire, un utilisateur de GPS, un utilisateur d'un service de STI.
10 mins
participant
In alternativa
Discussion