Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
en materia de revisión
Spanish translation:
concerning revisions/reviews of classifications/categories
Added to glossary by
Terry Burgess
Jul 22, 2002 21:20
21 yrs ago
1 viewer *
English term
en materia de revisión
English to Spanish
Law/Patents
The translation itself is not the problem. A brief explanation - I am doing a translation - not legal - which includes references to some laws and their description. I have very little expertise in this field and would prefer to translate it as correctly as possible. The first 'doubt' is "...nº 291, y sucesivas correcciones, en materia de revisión de las categorías de las ....."
Proposed translations
+7
6 mins
Selected
concerning [em materia de]...revisions/reviews/studies/examinations...of classifications/categories
'Tis a wee bit tough without more context.
Luck!
terry
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-22 21:43:08 (GMT)
--------------------------------------------------
Sorry!
that looks like Portuguese...and should be \"en\" and not \"em\":-)))
t
Luck!
terry
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-22 21:43:08 (GMT)
--------------------------------------------------
Sorry!
that looks like Portuguese...and should be \"en\" and not \"em\":-)))
t
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
2 hrs
in the matter of review
Seems like the phrase refers to reviewing and making corrections to ... no dice...
5 hrs
..No.291 and following corrections concerning the reviewing of categories of...
HTH...
Something went wrong...