This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 29, 2008 10:53
16 yrs ago
37 viewers *
Spanish term
Proyecto de Ejecución
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Todas las tarifas y precios incluidos en el **Proyecto de Ejecución** serán los vigentes en el momento de elaborar el documento.
BTW, have you got any good online Spanish to English legal links to share?
Thanks!
BTW, have you got any good online Spanish to English legal links to share?
Thanks!
Proposed translations
(English)
5 | Execution Project | Remy Arce |
4 | implementation project | AllegroTrans |
3 +1 | Remodeling Project/Construction Project | Nelida Kreer |
3 | final (project) design / detail design | Nikki Graham |
Proposed translations
7 mins
final (project) design / detail design
I have the above in my notes. Proyecto does not always refer to project, but the above is in a construction context and I don't know what your project is about...
8 mins
Execution Project
It is a pretty common translation
Peer comment(s):
disagree |
AllegroTrans
: It doesn't get many google gits (most of them are for "project execution") and it doesn't sound right (more akiin to killing people)
4 hrs
|
thanks for your input
|
|
agree |
jude dabo
4 hrs
|
Thanks Jude!
|
4 hrs
implementation project
i.e. the actual work - you could also perhaps say "construction project" but I avoided this as it may be confused with building construction
Peer comment(s):
disagree |
Remy Arce
: based on the asker's further explanation, I still support my translation
1 hr
|
agree |
Nikki Graham
: in the context, I think this is fine
18 hrs
|
+1
6 hrs
Remodeling Project/Construction Project
I am sliding off a tangent, I know. Kindly don't be harsh on me. But all the options of "Execution", while the word "ejecución" in Spanish is commonplace in contract language, in English conjurs images of someone in front of a wall waiting to be shot...
So, "ejecución" is actually to go ahead and build, construct, flesh out the project, which is about remodeling. If you define it like that in your translation, it is perfectly feasible, understandable, and you are reflecting exactly what it is about.
An idea.
So, "ejecución" is actually to go ahead and build, construct, flesh out the project, which is about remodeling. If you define it like that in your translation, it is perfectly feasible, understandable, and you are reflecting exactly what it is about.
An idea.
Peer comment(s):
agree |
Dunkel
: For this context I like better the phrase "Remodeling Project", it effectively pins down the idea right at first glance.
43 mins
|
Thanks, Dunkel. I think so too. Threw the other option as a second-choice alternative, but I thought of "remodeling" right away. Regards and hv yrself a good weekend!!
|
Discussion
This is a contract covering project design and implementation of alterations to a multi-screen cinema. It appears that company ZZ will design the alterations and then subcontract out the actual construction, but it's not really 100% sure. At any rate, further context for "Proyecto de Ejecucion":
XX tiene la intención de desarrollar un proyecto consistente en la reforma de una sala multimedia. La reforma proyectada en la Finca consiste en una Sala multimedia. Este poyecto de reforma (en adelante, "Proyecto de Ejecución"...