Mar 9, 2008 08:57
16 yrs ago
Polish term

jej ociężałość stwarza pole licznych wystawianych nadużyć

Polish to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
"jej ociężałość [farby] i pozorna atrakcyjność stawrza pole licznych chętnie wystawianych nadużyć"

Discussion

Polangmar Mar 9, 2008:
Myślę, że tę "ociężałość" można (było) "odciąć" bez wpływu na tłumaczenie frazy "stwarzać pole licznych wystawianych nadużyć" - oczywiście przy pozostawieniu tego słowa w kontekście.:)
allp Mar 9, 2008:
W regulaminie jest również punkt 2.2 - można zamieszczać do 10 słów. W tym przypadku nie chodzi o jeden konkretny termin, a o całą frazę, o związki między słowami, moim zdaniem więc pytanie nie łamie regulaminu.
Tomasz Poplawski Mar 9, 2008:
To jest zdanie, a nie termin, stanowi więc naruszenie zasad KudoZ. Proszę obie strony o przestrzeganie tych zasad - Pytającego, ale również Odpowiadającego (tzn. o nieodpowiadanie na takie pytania)

Proposed translations

27 mins
Selected

its heaviness creates an opportunity for numerous blatant abuses

Trochę więcej kontekstu by się przydało.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search