Apr 12, 2008 19:51
16 yrs ago
16 viewers *
Polish term

sprzedaż w drodze licytacji komorniczej

Polish to English Law/Patents Law (general)
Fragment z operatu szacunkowego z określenia wartości nieruchomości. Zastanawiam się nad dwoma wersjami:

sale by way of bailiff's aucion
sale by way of debt collector's auction

A może jeszcze coś innego?

Proposed translations

52 mins
Selected

sale at sheriff's auction

There are various ways of phrasing this in various jurisdictions. I recommend you run whatever phrasing you choose through your favorite search engine to ensure you like it.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
39 mins

Debt Collector sale

public notices in the Idaho Mountain Express:

"Notice of Debt Collector sale of property located in St. Clair Co. in Michigan at 9 a.m., July 22, 2005, in Port Huron, St. Clair Co., Mich."
Note from asker:
Thank you.
Peer comment(s):

neutral Paul Merriam : Na ile ja rozumiem, komornik w Polsce jest urzędnikiem rządowym. "Debt collector" w Ameryce nie musi należyć do rządu.
16 mins
Something went wrong...
2 hrs

sale at Bailiff auction

http://www.eempire.co.uk/

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-12 21:52:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

oops, too late
Note from asker:
Thank you anyway.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search