Glossary entry

French term or phrase:

à défaut de quoi preuve secondaire en sera faite

Italian translation:

in mancanza del quale verrà prodotta la prova indiretta

Added to glossary by SilvanaC.
Apr 14, 2008 23:35
16 yrs ago
1 viewer *
French term

à défaut de quoi preuve secondaire en sera faite

French to Italian Law/Patents Law (general)
dont les défenderesses sont sommées d’en produire l’original à défaut de quoi preuve secondaire en sera faite

Discussion

Laura Crocè Apr 15, 2008:
Dovresti cancellare la domanda (l'altra, quella più recente... approfitta adesso che nessun altro ha risposto!!)
SilvanaC. (asker) Apr 15, 2008:
Grazie per la comunicazione Pot...non so come sia accaduto..in questi casi che si fa?
Laura Crocè Apr 15, 2008:
Ciao Silvana, mi sono sccorta adesso che la stessa domanda appare due volte...Avevo risposto, ma visto che qui c'è più gente, mi aggrego qui!

Proposed translations

+4
15 mins
Selected

in mancanza del quale verrà prodotta la prova indiretta

Oppure "prova non originale/prova secondaria".

Nel linguaggi giuridico è la prova che di per sé indica l'esistenza di una prova migliore e che viene respinta se è disponibile la prova diretta. Ad esempio la copia di un documento non può essere addotta come prova se esiste ed è disponibile il documento orginale. (Fernando Picchi - ECONOMICS & BUSINESS / EN<>IT - ZANICHELLI Editore)

http://www.canlii.org/ca/regl/crc1049/art104.html

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2008-04-14 23:52:50 GMT)
--------------------------------------------------

La fonte citata appartiene in effetti alla coppia EN>IT, consultata in riferimento al termine "secondary evidence" ma il discorso non cambia!

--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2008-04-14 23:55:46 GMT)
--------------------------------------------------

A.3.2.1. Cas où une preuve secondaire est admissible
l'original du document a été perdu ou détruit;
l'original du document se trouve entre les mains d'une autre partie qui refuse de le produire;
l'original du document est de nature officielle ou publique, et il serait risqué ou non pratique de le retirer de l'endroit où il est gardé.
http://www.irb-cisr.gc.ca/fr/references/juridique/tous/appre...
Peer comment(s):

agree Francine Alloncle
5 hrs
grazie Francine!
agree Marilina Vanuzzi : sono d'accordo
6 hrs
grazie Marilina! :-)
agree Annie Dauvergne
8 hrs
grazie Annie!
agree Laura Crocè : avevo risposto la stessa cosa! :)
12 hrs
molte grazie Laura!...non mi sono accorto di nulla perché non ho più avuto modo di rimanere collegato! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 hrs

in caso contrario sarà prodotta la prova secondaria

Mi pare che *à défaut de quoi* indichi *in mancanza della produzione dell'originale*, e non *in mancanza dell'originale*. Quindi la resa di Oscar, peraltro assolutamente corretta, potrebbe forse essere migliorata con qualcosa del tipo:

[sono invitate a produrre l'originale. In caso contrario, sarà prodotta (o ammessa) la prova secondaria (o indiretta).

Ciao a tutti !
Manuela
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search