Apr 30, 2008 08:23
16 yrs ago
3 viewers *
English term
Big feature display
English to French
Marketing
Marketing / Market Research
Il s'agit d'un questionnaire où l'on demande aux personnes sortant d'un magasin ce qu'elles y ont vu :
- attractive shelf display
- price promotion
- free sampling/tasting
- big feature display
etc.
- attractive shelf display
- price promotion
- free sampling/tasting
- big feature display
etc.
Proposed translations
(French)
3 +1 | stand/îlot promotionnel | Aude Sylvain |
4 | tête de gondole | Alain Marsol |
3 | présentoir grand format | PFB (X) |
3 | présentoir de tête | CMJ_Trans (X) |
3 | animation/présentation thématique | Euqinimod (X) |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
stand/îlot promotionnel
ou éventuellement "stand/îlot de promotion exceptionnel" pour transcrire "big" de façon plus explicite, mais je pense que ça alourdit la formule sans apporter grand chose au sens.
stand/îlot promotionnel = mettant en vedette un produit/une gamme de produits
(voir GDT:
Domaine(s) :
- commerce
sales promotion
anglais
français
feature item
article vedette n. m.
Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
feature
feature article
promotional item "
ex.
- Les Merchandisers sont responsables de la visibilité des marques en point de vente (grande surface ou magasin spécialisé). En fonction de l'objectif poursuivi, il s'agira de placer des produits en rayon, de placer ou entretenir des displays, affiches, leaflets. Dans certains cas leur intervention peut aller jusqu'à l'installation complète d'un **ilot promotionnel**.
http://www.elitpromo.be/francais/offreemploi.html
- On trouve des produits pour la rentrée scolaire à plusieurs endroits dans les magasins (rayon papeterie et **ilot promotionnel** "rentrée scolaire" dans un autre rayon éloigné de celui-ci). Cette disposition oblige le consommateur à se déplacer et à chercher pour trouver l'ensemble des produits et ne facilite pas la comparaison des prix. L'**ilot promotionnel** est consacré aux produits de base pour la rentrée scolaire et la marque Carrefour y est principalement mise en avant.
http://www.oivo-crioc.org/files/fr/2937fr.pdf
- voir aussi la réponse de CMJ's à un précédent KudoZ: http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/marketing_market...
stand/îlot promotionnel = mettant en vedette un produit/une gamme de produits
(voir GDT:
Domaine(s) :
- commerce
sales promotion
anglais
français
feature item
article vedette n. m.
Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
feature
feature article
promotional item "
ex.
- Les Merchandisers sont responsables de la visibilité des marques en point de vente (grande surface ou magasin spécialisé). En fonction de l'objectif poursuivi, il s'agira de placer des produits en rayon, de placer ou entretenir des displays, affiches, leaflets. Dans certains cas leur intervention peut aller jusqu'à l'installation complète d'un **ilot promotionnel**.
http://www.elitpromo.be/francais/offreemploi.html
- On trouve des produits pour la rentrée scolaire à plusieurs endroits dans les magasins (rayon papeterie et **ilot promotionnel** "rentrée scolaire" dans un autre rayon éloigné de celui-ci). Cette disposition oblige le consommateur à se déplacer et à chercher pour trouver l'ensemble des produits et ne facilite pas la comparaison des prix. L'**ilot promotionnel** est consacré aux produits de base pour la rentrée scolaire et la marque Carrefour y est principalement mise en avant.
http://www.oivo-crioc.org/files/fr/2937fr.pdf
- voir aussi la réponse de CMJ's à un précédent KudoZ: http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/marketing_market...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous. J'ai décidé de traduire par "présentoir d'article en vedette" qui convenait mieux dans mon contexte."
10 mins
présentoir grand format
Peut-être?
36 mins
présentoir de tête
là où ils exposent l'article du mois ou de la semaine
1 hr
animation/présentation thématique
Une idée inspirée par la notion de "feature film".
1 hr
tête de gondole
Le terme consacré pour la présentation la plus voyante d'un magasin.
Note from asker:
la tête de gondole est une expression bien précise en anglais aussi (end display, gondola end, gondola head etc) et surtout utilisée pour les grands magasins |
Something went wrong...