May 1, 2008 08:32
16 yrs ago
8 viewers *
Italian term

La proponente cliente

Italian to French Marketing Marketing Marketing/contrat
la proponente cliente dichiara / la proponente cliente approva
la proponente cliente = le client soumissionnaire ?

Discussion

Francine Alloncle (asker) May 1, 2008:
Logiciel C'est un contrat pour un programme d'assistance à un logiciel
Bonjour Agnès. Pour le lien, élimine les deux points parès pdf.
www.aec-group.it/condgenco/micro.pdf
Agnès Levillayer May 1, 2008:
Francine j'ai une petite idée mais le lien au pdf ne fonctionne pas... De quel type de contrat de fourniture s'agit-il?
Francine Alloncle (asker) May 1, 2008:
Avant la signature du contrat Ai sensi dell’artt. 1341 e 1342 Cod. Civ. La proponente cliente approva specificatamente le seguenti clausole di cui in pagina allegata e comunque consultabile sul sito all’indirizzo www.aec-group.it/condgenco/micro.pdf: 2) riserva di proprietà, obblighi contrattuali;
Marie Christine Cramay May 1, 2008:
Ce serait en effet une des possibilités, mais le contexte est un peu maigre pour pouvoir être affermatif à 100%.
Allo Francine. Tu as un peu plus de contexte?

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

le client/l'acheteur

ce sont en fait des conditions de vente, une offre d'achat (mais rédigée par le fournisseur, c'est un peu tordu même si c'est courant) et il me semble que dans ce domaine on utilise uniquement le mot client en français (ou acheteur)
C'est typique des achats en ligne par exemple, une sorte d'engagement d'achat.
http://www.prodocshop.ch/shop_content.php/language/fr/coID/3...
Exemple:
https://systran-fr.esd.arvato-systems.de/arvato/terms.do;jse...
Conclusion du contrat
"La commande passée par le client est une **offre de conclusion de contrat de vente avec xx**. Le client reçoit une confirmation de sa commande par courrier électronique. Ce courrier électronique est envoyé à titre purement informatif et ne constitue en aucun cas une acceptation de l'offre. Le contrat de vente n'est conclu qu'au moment où xx expédie le produit commandé au client ou le met à disposition pour téléchargement. Le client renonce à la déclaration d'acceptation, conformément à l'article 151, premier alinéa du code civil allemand. L'acceptation se fait sous réserve que xx soit lui-même dûment livré."

j'éviterais soumissionnaire qui est réservé essentiellement aux appels d'offres
Note from asker:
C'est ce que je pensais faire, merci de ta confirmation et de tes explications toujours utiles
Peer comment(s):

agree Marie Christine Cramay : D'accord avec toi Agnès pour le commentaire final (soumissionnaire).
28 mins
agree Béatrice Sylvie Lajoie
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
54 mins

proposant/client

non sono sicurissima ecco perchè la bassa affidabilità
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search