Glossary entry

French term or phrase:

reprise de la provision écotaxe

German translation:

Auflösung der Rückstellung Umweltsteuer/Umweltabgabe

Added to glossary by Gabi François
Jun 20, 2008 13:59
15 yrs ago
1 viewer *
French term

reprise de la provision écotaxe

French to German Bus/Financial Accounting
A noter également l’effet de base lié à la **reprise sur 2006 de la provision Ecotaxe** 2005 soit xxx M€ et au fait que l’écotaxe n’a été payée qu’à compter du dernier trimestre 2006 (xxx M€ de charges) vs xxx M€ sur 2007.

An diesem Satz beiße ich mir die Zähne aus. Ich kriege überhaupt keinen Plan, was die eingesternte Teil bedeutet. Außerdem bin ich mir ziemlich sicher, dass die Klammer am Satzende falsch steht und erst nach 2007 geschlossen werden müsste.

Was meint ihr? Dankbar für jeden Tipp ...
Proposed translations (German)
4 +1 Auflösung der Rückstellung Ecotaxe (Ökotaxe)
Change log

Jun 20, 2008 15:23: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Accounting"

Discussion

Steffen Walter Jun 20, 2008:
Was hältst Du von "Umweltabgabe"?
Gabi François (asker) Jun 20, 2008:
@ Sabine: Meine Güte, ja klar (schlagvordenkopf) - ganz heißen Dank. Kannst du mir auch eben noch mal meine Vermutung bezüglich der Klammer bestätigen oder widerlegen? Der "effet de base" zieht sich übrigens durch das gesamte Machwerk und bedeutet wirklich nur einen grundsätzlichen Effekt, der Auswirkungen auf dies, das und jenes hat. Ach ja, und IATE nennt die écotaxe "Umweltsteuer", ich denke, die werde ich hier auch nehmen, weil so schön neutral.

Proposed translations

+1
31 mins
Selected

Auflösung der Rückstellung Ecotaxe (Ökotaxe)

- Die "Ecotaxe" existiert in Frankreich seit etwa 2 Jahren.
- "Reprise sur provision" ist ein Begriff aus der Buchhaltung/Bilanzwesen.

Allerdings weiss ich nicht, was "effet de base" bedeuten soll.

Herzliche Grüsse, Sabine

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-06-20 14:52:48 GMT)
--------------------------------------------------

ich vermute auch stark, dass die Klammer falsch steht.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : ... wobei ich statt "Ökotaxe" "Umweltabgabe" verwenden würde. "Ökosteuer" wäre zwar auch möglich, erinnert aber zu sehr an die Ö. in Deutschland.
50 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Die Ökosteuer finde ich auch zu deutsch, ich habe hier die Umweltsteuer genommen, da es in dem Abschnitt um Steuern ging, aber die Umweltabgabe finde ich generell auch gut. Danke schön euch beiden!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search