Glossary entry

English term or phrase:

checks

Arabic translation:

مؤشرات- ضوابط

Added to glossary by Ghada Samir
Jul 4, 2008 10:00
15 yrs ago
2 viewers *
English term

checks

English to Arabic Social Sciences Management
Questionnaires often have "checks" built into them - consistency checks, honesty checks... As I understand it, these are questions which are similar to other questions previously asked, designed to ensure that the questionnaire has been answered consistently/ truthfully.

My sentence says "Please note that certain checks are built into the questionnaire to give us an indication of how frank and honest you have been in your ratings".

What would be a good Arabic word to use here? I'm proofreading a translation where the translator used the word فحوص which I'm not 100% convinced of. I can't think of a better alternative though.

Thanks in advance!
Change log

Jul 8, 2008 09:47: Ghada Samir Created KOG entry

Proposed translations

+5
9 mins
Selected

مؤشرات

مؤشرات
ضوابط
Note from asker:
I think I like ضوابط! Let's see if others will agree.
Peer comment(s):

agree kifahl : ضوابط is extremely fitted in this context
33 mins
Thanks Kifah, I agree with you:)
agree Neamaat Shehatah : I think ضوابط would be "controls". I prefer مؤشرات because they, as mentioned in the sentence, give indications of honesty rather controling it.
1 hr
Yes too, Thanks a lot Hervana:)
agree Fuad Yahya : I prefer ضوابط
6 hrs
Thanks a lot Fuad:)
agree Majid Ayad : I do agree
1 day 17 hrs
Thanks a lot Majid:)
agree Helmy Sanabary : it seems more accurate to use مؤشرات or تلميحات
5 days
Thanks a lot:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much everyone for your suggestions. I went for ضوابط in the end, though I'm sure there would have been other possibilities."
8 mins

الأسئلة (أو البنود أو الكلمات) المحك

كسر الميم وفتح الحاء


والله أعلم

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-07-04 10:12:51 GMT)
--------------------------------------------------

قد يمكننا أيضا استعمال "عناصر للتأكد" أو أسئلة للتأكد
Something went wrong...
41 mins

مقارنة

.
Something went wrong...
46 mins

روائز/حدود ضبط الانحرافات

.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2008-07-04 10:52:19 GMT)
--------------------------------------------------

قرائن الضبط
Something went wrong...
2 hrs

آليات أو وسائل مراقبة - آليات أو وسائل للتحقق من

آليات أو وسائل مراقبة - آليات أو وسائل للتحقق من
Something went wrong...
2 hrs

مراجعات/تدقيقات/تأكيدات

مصطلحات تتعلق بالتأكد من المعلومة
Something went wrong...
6 hrs

فحوص

I think that فحوص is ok in this context.
Something went wrong...
6 hrs

مقابلات

The reason I think its مقا بلا ت is that it would be checked and compared with the original blueprint.
Something went wrong...
15 hrs

عمليات المراقبة

عمليات المراقبة اثناء الفحص
Something went wrong...
1 day 1 hr

مختبرات

*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search