Glossary entry

Italian term or phrase:

nell'ambito di

French translation:

dans le domaine des

Added to glossary by Virginie Ebongué
Sep 4, 2008 19:49
15 yrs ago
Italian term

nell'ambito di

Italian to French Other Archaeology
Una stretta interazione con la Divisione IT, cuore tecnologico dell’azienda, permette un continuo aggiornamento e una costante sperimentazione di tecnologie informatiche e digitali nell’ambito dei beni culturali, nella gestione diretta di ogni attività sul campo, così come nella restituzione documentale finale e nella realizzazione di progetti di valorizzazione, di comunicazione e di divulgazione.

Comment comprenez-vous cette expression dans ce contexte?
j'ai pensé à "applicables aux biens culturels". Qu'en pensez-vous??
MErci beaucoup
Proposed translations (French)
3 +1 dans le domaine des
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Marie Christine Cramay

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
31 mins
Selected

dans le domaine des

je pense que ton interprétation est séduisante mais qu'elle anticipe en fait une étape : on parle "d'expérimentation" de certaines techniques ce qui signifie que les techniques en question ne sont pas encore "appliquées" (ni déclarées applicables) aux biens culturels mais que l'entreprise joue en quelque sorte le rôle de pionnier, raison pour laquelle je m'en tiendrais personnellement à un plus banal "dans le cadre des"/ "dans le domaine des"
Peer comment(s):

agree Marie Christine Cramay
15 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search