Oct 3, 2008 11:38
15 yrs ago
English term
detect details down to the atomic level of optical resolution
English to Russian
Science
Physics
Доброго времени суток.
Из того же предложения:
...as well as many years of research and teaching in the general area of surface physics and surface chemistry
using sophisticated techniques such as electron spectroscopy and ultra-high vacuum electron microscopy to detect details down to the atomic level of
optical resolution.
Как по-русски лучше сформулировать?
Спасибо.
Из того же предложения:
...as well as many years of research and teaching in the general area of surface physics and surface chemistry
using sophisticated techniques such as electron spectroscopy and ultra-high vacuum electron microscopy to detect details down to the atomic level of
optical resolution.
Как по-русски лучше сформулировать?
Спасибо.
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
с оптическим разрешением, позволяющим изучать поверхность на атомном уровне
-
Peer comment(s):
agree |
Enote
: ... структуры на поверхности ...
38 mins
|
agree |
Nik-On/Off
1 hr
|
agree |
svetlana cosquéric
: ...структуру поверхности...
6 hrs
|
disagree |
Victor Sidelnikov
: ну не может существовать оптическое решение на атомном уровне. По определению
21 hrs
|
Мы тут переводами занимаемся, а не физикой. Это комментарий к автору текста
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much, timurk."
-1
10 mins
разглядеть детали до атомного уровня оптического разрешения
..
-1
14 mins
(для) оптического разрешения деталей вплоть до атомарного уровня
Не атомного
--------------------------------------------------
Note added at 20 час (2008-10-04 08:28:03 GMT)
--------------------------------------------------
Cканирующий автоэмиссионный электронный микроскоп S-5500
Мировой рекорд разрешения - 0.4 нм.
http://www.alsichrom.com/equipment/?l=cat&ids=8
Как показали вычисления, диаметр атома водорода равен:
(1/2p2)(h2/mee2) = 1,058Ч10–8 см,
что согласуется с экспериментом. (0,1 нм)
http://www.krugosvet.ru/articles/22/1002270/1002270a3.htm
Так что Pristav прав, но мы не рецензию пишем, а помогаем перевести. Бред? Трудно переводить бред, да. То же было и про фотографии призраков.
Но мы
--------------------------------------------------
Note added at 20 час (2008-10-04 08:30:22 GMT)
--------------------------------------------------
Но мы не рецензию пишем, а посильную помощь в переводе пытаемся оказать...
--------------------------------------------------
Note added at 20 час (2008-10-04 08:28:03 GMT)
--------------------------------------------------
Cканирующий автоэмиссионный электронный микроскоп S-5500
Мировой рекорд разрешения - 0.4 нм.
http://www.alsichrom.com/equipment/?l=cat&ids=8
Как показали вычисления, диаметр атома водорода равен:
(1/2p2)(h2/mee2) = 1,058Ч10–8 см,
что согласуется с экспериментом. (0,1 нм)
http://www.krugosvet.ru/articles/22/1002270/1002270a3.htm
Так что Pristav прав, но мы не рецензию пишем, а помогаем перевести. Бред? Трудно переводить бред, да. То же было и про фотографии призраков.
Но мы
--------------------------------------------------
Note added at 20 час (2008-10-04 08:30:22 GMT)
--------------------------------------------------
Но мы не рецензию пишем, а посильную помощь в переводе пытаемся оказать...
Peer comment(s):
neutral |
Victor Sidelnikov
: Ну а есть ли смысл заведомо переводить по-русски?
21 hrs
|
Может, и нет, но это вопрос к klp. Может, платят хорошо? :-)
|
|
disagree |
Natalie
: "Атомарным" может быть кислород, например, а уровень разрешения - исключительно "атомным"
1 day 5 hrs
|
Согласен, это я погорячился.
|
Reference comments
21 hrs
Reference:
Друзья, ну неужели ни у кого из вас не возникал вопрос о разнице между оптическом разрешении и размерами атома?
Кстати, обратите внимание (хотя очень маленький контекст), что разговор о физических и химических исследованияя поверхности, а отнюдь не о структуре и размерах.
--------------------------------------------------
Note added at 22 час (2008-10-04 09:51:14 GMT)
--------------------------------------------------
klp, вообще говоря, в этой книжке достаточно много ну очень веселых фрагментов. Честное слово, в таких местах я бы не столько переводил, а скорее переписывал по смыслу.
Кстати, обратите внимание (хотя очень маленький контекст), что разговор о физических и химических исследованияя поверхности, а отнюдь не о структуре и размерах.
--------------------------------------------------
Note added at 22 час (2008-10-04 09:51:14 GMT)
--------------------------------------------------
klp, вообще говоря, в этой книжке достаточно много ну очень веселых фрагментов. Честное слово, в таких местах я бы не столько переводил, а скорее переписывал по смыслу.
Note from asker:
Виктор, прежде всего спасибо за отклик! Что касается контекста, так более широкого и нет. Причина проста: автор развивает мысль о том, что людям науки трудно поверить в фотографирование призраков. Т.е. в одном предложении он представился (я человек с техническим образованием, изучал и преподавал ...), а потом уже совершенно другое (присоединился к ученым верящим в паранормальные явления). |
Discussion