Glossary entry

English term or phrase:

unsegmented bar

Spanish translation:

barra vertebral (sin segmentar)

Nov 23, 2008 20:12
15 yrs ago
2 viewers *
English term

unsegmented bar

Non-PRO English to Spanish Medical Medical (general) congenital anomalies of spine
the text is about osseus anomalies causing scoliosis, and says..."unilateral unsegemted bar is the most common cause..."
I couldn´t find a good translation for "bar" in this context. I´ll be very grateful for your answers
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Gloria Cifuentes Dowling, M. C. Filgueira

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

M. C. Filgueira Nov 24, 2008:
El comentario sobre el grado de confianza atribuido a la rta no estaba dirigido a vos, Virginia, sino a la persona que dio dicha rta (nahuelhuapi) con un grado de confianza de 4 (= alto). Muchos saludos.
nahuelhuapi Nov 24, 2008:
fijate en la nota, que cambié mi traducción

Proposed translations

22 hrs
Selected

barra vertebral (sin segmentar)

En la figura 2 del artículo publicado en esta página puede verse qué es una " unilateral unsegmented bar":

http://www.biomedcentral.com/content/pdf/1748-7161-1-15.pdf

Las barras vertebrales son defectos parciales o unilaterales de la segmentación de la columna vertebral; los bloques vertebrales (o vértebras en bloque) son defectos completos o bilaterales:

http://centros.uv.es/web/departamentos/D40/data/informacion/...

http://books.google.com/books?id=ba-2LeoiK9UC&pg=PA507&lpg=P...

Por consiguiente, me parece que que "unilateral unsegmented" es redundante y que basta con decir "barra vertebral".

Sobre las barras vertebrales y la escoliosis véanse, por ejemplo, las siguientes páginas

http://www.secot.es/docs/libro_residentes_2006/pdf/8_3.pdf

http://www.saludalia.com/Saludalia/web_saludalia/cirugia/doc...

http://www.apcontinuada.com/contenidos/pdf/v4n3a204pdf001.pd...

http://www.junaeb.cl/biblioteca/doc/NORMAS DE CONTROL DE PAT...

http://www.smar.org.es/archivos/Libro_Resumenes2008_46_Cong....

http://www.fastonline.org/CD3WD_40/HLTHES/1H001S/ES/1H001S0O...

http://escuela.med.puc.cl/paginas/publicaciones/TextoTraumat...

http://bases.bireme.br/cgi-bin/wxislind.exe/iah/online/?Isis...

http://www.enfermedaddeperthes.es/Columna.htm
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Estimada María Claudia: No había atribuido aún ningún grado de confianza, no sé quién lo hizo; pero la primera respuesta no me había resultado convincente, y finalmente traduje el término como "barra unilateral no segmentada con hemivértebra contralateral", que coincide con tu propuesta. "
11 mins

espina (lum)bar no segmentada

usan bar para "lumbar)

--------------------------------------------------
Note added at 23 horas (2008-11-24 19:36:10 GMT)
--------------------------------------------------

Barra no segmentada unilateral
http://www.lookfordiagnosis.com/cases.php?term=Escoliosis&la...
Igualmente había encontrado (lum)bar, pero creo que lo tuyo pasa por otro lado.
Note from asker:
Estimado nahuelhuapi: Tu primera respuesta no me pareció la adecuada, pero al ver tu corrección comprendo lo que querías decir. Te agradezco por tu colaboración, sólo me intriga saber quien calificó tu respuesta, ya que no fui yo
Peer comment(s):

agree jmr620808 : Recomiendo No abreviar, utiliza "espina lumbar ...."
1 hr
Puse (lum) sólo para que se vea cómo la utilizan en inglés. ¡Muchas gracias por tu agrí, jmr!
disagree M. C. Filgueira : Disculpame, pero me asombra que hayas atribuido un grado de confianza de 4 (= alto) a esta respuesta.
22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search