Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
unsegmented bar
Spanish translation:
barra vertebral (sin segmentar)
English term
unsegmented bar
I couldn´t find a good translation for "bar" in this context. I´ll be very grateful for your answers
5 | barra vertebral (sin segmentar) | M. C. Filgueira |
4 | espina (lum)bar no segmentada | nahuelhuapi |
PRO (2): Gloria Cifuentes Dowling, M. C. Filgueira
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
barra vertebral (sin segmentar)
http://www.biomedcentral.com/content/pdf/1748-7161-1-15.pdf
Las barras vertebrales son defectos parciales o unilaterales de la segmentación de la columna vertebral; los bloques vertebrales (o vértebras en bloque) son defectos completos o bilaterales:
http://centros.uv.es/web/departamentos/D40/data/informacion/...
http://books.google.com/books?id=ba-2LeoiK9UC&pg=PA507&lpg=P...
Por consiguiente, me parece que que "unilateral unsegmented" es redundante y que basta con decir "barra vertebral".
Sobre las barras vertebrales y la escoliosis véanse, por ejemplo, las siguientes páginas
http://www.secot.es/docs/libro_residentes_2006/pdf/8_3.pdf
http://www.saludalia.com/Saludalia/web_saludalia/cirugia/doc...
http://www.apcontinuada.com/contenidos/pdf/v4n3a204pdf001.pd...
http://www.junaeb.cl/biblioteca/doc/NORMAS DE CONTROL DE PAT...
http://www.smar.org.es/archivos/Libro_Resumenes2008_46_Cong....
http://www.fastonline.org/CD3WD_40/HLTHES/1H001S/ES/1H001S0O...
http://escuela.med.puc.cl/paginas/publicaciones/TextoTraumat...
http://bases.bireme.br/cgi-bin/wxislind.exe/iah/online/?Isis...
http://www.enfermedaddeperthes.es/Columna.htm
espina (lum)bar no segmentada
--------------------------------------------------
Note added at 23 horas (2008-11-24 19:36:10 GMT)
--------------------------------------------------
Barra no segmentada unilateral
http://www.lookfordiagnosis.com/cases.php?term=Escoliosis&la...
Igualmente había encontrado (lum)bar, pero creo que lo tuyo pasa por otro lado.
Estimado nahuelhuapi: Tu primera respuesta no me pareció la adecuada, pero al ver tu corrección comprendo lo que querías decir. Te agradezco por tu colaboración, sólo me intriga saber quien calificó tu respuesta, ya que no fui yo |
agree |
jmr620808
: Recomiendo No abreviar, utiliza "espina lumbar ...."
1 hr
|
Puse (lum) sólo para que se vea cómo la utilizan en inglés. ¡Muchas gracias por tu agrí, jmr!
|
|
disagree |
M. C. Filgueira
: Disculpame, pero me asombra que hayas atribuido un grado de confianza de 4 (= alto) a esta respuesta.
22 hrs
|
Discussion