Dec 4, 2008 23:12
15 yrs ago
3 viewers *
Russian term
вводится впервые
Russian to English
Other
Law (general)
This is on the cover page of a pharmaceutical specification. I gather that it means that this is a new specification, not an addendum or a revision. But how best to say this in English? Thanks in advance for your suggestions.
Proposed translations
(English)
4 +5 | Initial/First introduction | KARIN ISBELL |
5 | First time | veronikaj |
3 +1 | first issue (or just "New") | Nurzhan KZ |
Proposed translations
+5
33 mins
Selected
Initial/First introduction
Smirnitsky
Peer comment(s):
agree |
protolmach
12 mins
|
Thank you, protolmach!
|
|
agree |
Alexandra Goldburt
: O such and such drug is introduced for the firts time (depending on the context).
1 hr
|
Thank you, Alexandra!
|
|
agree |
Vanda Nissen
6 hrs
|
Thank you, Vanda!
|
|
agree |
alex11
: with Alexandra.
6 hrs
|
Thank you, alex 11!
|
|
agree |
Serhiy Tkachuk
8 hrs
|
Thank you, Serhiy
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
47 mins
First time
Hello, I am not a certified translator, but I grew up in Russia, speaking both Russian and English.
This particular expression "вводится впервые" in a pharmaceutical sense means that if this is talking about a treatment or a drug that it would mean that this is a first time it is released. So "released/used for the first time".
This particular expression "вводится впервые" in a pharmaceutical sense means that if this is talking about a treatment or a drug that it would mean that this is a first time it is released. So "released/used for the first time".
+1
6 hrs
first issue (or just "New")
just an idea...
Peer comment(s):
agree |
Tatiana Durimanova
: I gather it refers to the Product that is New. New Product
14 hrs
|
Discussion