Dec 4, 2008 23:12
15 yrs ago
3 viewers *
Russian term

вводится впервые

Russian to English Other Law (general)
This is on the cover page of a pharmaceutical specification. I gather that it means that this is a new specification, not an addendum or a revision. But how best to say this in English? Thanks in advance for your suggestions.

Discussion

Jennifer Guernsey (asker) Dec 5, 2008:
Just FYI, this phrase is not part of a sentence, it's just hanging out there by itself as one of the entries on the title page.

Proposed translations

+5
33 mins
Selected

Initial/First introduction

Smirnitsky
Peer comment(s):

agree protolmach
12 mins
Thank you, protolmach!
agree Alexandra Goldburt : O such and such drug is introduced for the firts time (depending on the context).
1 hr
Thank you, Alexandra!
agree Vanda Nissen
6 hrs
Thank you, Vanda!
agree alex11 : with Alexandra.
6 hrs
Thank you, alex 11!
agree Serhiy Tkachuk
8 hrs
Thank you, Serhiy
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
47 mins

First time

Hello, I am not a certified translator, but I grew up in Russia, speaking both Russian and English.

This particular expression "вводится впервые" in a pharmaceutical sense means that if this is talking about a treatment or a drug that it would mean that this is a first time it is released. So "released/used for the first time".
Something went wrong...
+1
6 hrs

first issue (or just "New")

just an idea...
Peer comment(s):

agree Tatiana Durimanova : I gather it refers to the Product that is New. New Product
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search