Glossary entry

English term or phrase:

a moderate to high steady-state volume of distribution (Vdss)

Spanish translation:

un volumen de distribución en equilibrio (Vdeq) moderado o alto

Added to glossary by M. C. Filgueira
Dec 17, 2008 15:21
15 yrs ago
8 viewers *
English term

"a moderate to high steady-state volume of distribution (Vdss)"

English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals
Hola a todos!! Estoy haciendo una traducción sobre la farmacocinética de la tigeciclina y esta frase me resulta un poco confusa. ¿Qué opinan de esta traducción: "un volumen de distribución en estado estacionario alto a moderado"?
Contexto: "The pharmacokinetics of tigecycline were characterized by a low to moderate total clearance (CLT), a moderate to high steady-state volume of distribution (Vdss)"
Change log

Dec 19, 2008 22:32: M. C. Filgueira changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/907714">Analía Brambilla (X)'s</a> old entry - "a moderate to high steady-state volume of distribution (Vdss)"" to ""un volumen de distribución en equilibrio moderado o alto""

Dec 19, 2008 22:33: M. C. Filgueira changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/85500">M. C. Filgueira's</a> old entry - "a moderate to high steady-state volume of distribution (Vdss)"" to ""un volumen de distribución en equilibrio (Vdeq) moderado o alto""

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

un volumen de distribución en equilibrio moderado o alto

La abreviatura de "volumen de distribución en equilibrio" es Vdeq ("eq" como subíndice).

Copio del "Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina" de Fernando A. Navarro (2.ª edición); Madrid: Mc Graw Hill-Interamericana, 2005:

/steady-state/. [Farm.] Esta fase farmacocinética, en la que la eliminación plasmática en la que la eliminación plasmática de un fármaco iguala a su absorción, se traduce con frecuencia como «nivel estable», «equilibrio estacionario» o «estado estacionario»; estas traducciones, no obstante, transmiten una idea de estabilidad de la concentración plasmática que únicamente es cierta cuando el fármaco se administra por vía intravenosa; cuando el fármaco se administra por vía oral, intramuscular, subcutánea, inhalatoria, vaginal o rectal, el /steady state/ corresponde más bien a un 'equilibrio dinámico', con oscilaciones considerables de las cocnentraciones plasmáticas. En la mayor parte de los casos, /steady state/ puede traducirse por 'situación de equilibrio' o, sencillamente, 'equilibrio'; ● /steady state volume of distribution/ o Vdss (volumen de distribución en equilibrio, Vdeq).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-12-17 16:44:02 GMT)
--------------------------------------------------

Acabo de darme cuenta de que en el sintagma de la pregunta figuraba la abreviatura Vdss. Por lo tanto, la respuesta completa es "un volumen de distribución en equilibrio (Vdeq) moderado o alto" (con "eq" como subíndice de "Vd", compo ya dije.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-12-17 17:16:50 GMT)
--------------------------------------------------

Algunos ejemplos de uso:

«Sulpirida se metaboliza poco en el hombre, un 92% de la dosis administrada por vía i.m. se encuentra en orina en forma no modificada. La semivida de eliminación plasmática es de 7 horas, el volumen de distribución en equilibrio es de 0,94 L/kg.»
En: https://sinaem4.agemed.es/consaem/especialidad.do?metodo=ver...

«El Vc. (volumen de distribución del compartimento central ) de Fentanyl es de 13 l y el Vdss total ( volumen de distribución en equilibrio) de 339 l.»
En: http://www.janssen-cilag.com.ar/peru/Productos/FENTANYL.pdf

«Después de la administración intravenosa, tegaserod se distribuye extensamente en los tejidos con un volumen de distribución en equilibrio de 368 ± 223.»
En: http://plm.wyeth.com.mx/src/Prods/36629.htm

«La disposición de ondansetrón tras su administración por vías oral, intramuscular e intravenosa es similar, con una semivida de eliminación de unas 3 horas y un volumen de distribución en equilibrio de unos 140 litros.»
En: http://www.stada.es/uploads/ficha/1569213_ONDANSETRON_actual...
Peer comment(s):

agree Miguel Armentia : Buen diccionario, fantásticos comentarios.
59 mins
Sí, el diccionario de Navarro es excelente. El rigor científico del médico farmacólogo aunado al rigor lingüístico del lexicólogo han hecho de este diccionario un libro de referencia imprescindible para cualquier traductor y redactor médico.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchisimas gracias por tu ayuda. Consulte en el glosario de Navarro y no pude encontrar la traducción para Vdss, gracias por tu aporte!"
+1
17 mins

un volumen de distribución en estado estacionario moderado o alto

Me parece correcta. También puedes hablar de fase estacionaria.
A ver qué opinan otros colegas.
Peer comment(s):

agree Miguel Armentia : Ami juicio las tres son correctas.
2 mins
Gracias Miguel, muy amable.
Something went wrong...
+2
17 mins

Volumen de distribución en estado estacionario (Vdss) de moderado a alto

A mi entender, indica que el valor de Vdss es de moderado a alto y el de aclaramiento de bajo a moderado.

http://193.145.112.248/Docencia/farmaclin2004/CLASES/Boada. ...
Peer comment(s):

agree José Nolasco : Tiene sentido. ¿Será que se ha omitido "and" después de (CLT)?
15 mins
Supongo que sí. En el mundo científico a veces se olvida un poco el estilo, privilegiando la mera exposición los resultados.
agree elizabeth1 : coincido
1 hr
Gracias elizabeth1
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search