Dec 31, 2008 22:59
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

usté (short for usted)

Spanish to English Art/Literary Slang colloquialisms
Other than "ya", I can't think of an idiomatic English rendering for this. Can anyone help?

Discussion

Cinnamon Nolan Jan 2, 2009:
"Ya" is the weak form of "You" Ya is the spelling for the weak, unstressed, form of you, just as there are two different pronunciations of "have": Have (weak) you got... vs. Yes, I HAVE (stressed). I never said it was incorrect, just that the weak pronunciation "ya" isn't used when the sentence stress falls on the word (both ya and you equaling all the variations of usted(es), tu, vosotros, etc.).
Biling Services Jan 1, 2009:
Agree - (usted + tu + vos + ...) = you Ya is probably not the best choice for usté. If we can´t come up with a single term in English that matches it, so be it...
Cinnamon Nolan Jan 1, 2009:
Usted + tu = you Re Billing Services' comment, in English the difference between usted and tu is often given in linguistic clues quite apart from the word "you". Consider the use of names in addressing people, for example: Your honour, Judge Smith, Mr Smith, Charles, Charlie/Chuck, Chucky... Or the use of grammar: Present vs. present continuous and/or the elimination of subject pronoun, I look forward to seeing you vs. I'm looking forward to seeing you/Looking forward to... and the use of different registers with different vocabulary, Can't wait to see you.
offset (asker) Dec 31, 2008:
usté as in, "para usté, compadre, 150 pesos". For context, imagine a used-car salesman unloading a lemon on someone desperate for basic transportation.
Marian Greenfield Dec 31, 2008:
a little context would help as the English slang would really depend on the context

Proposed translations

+4
13 hrs
Selected

Seeing as it's you

Unless you need to keep it just as short as the original (in which case my "agree" would go with your idea and Multitran's), I think adding the colloquial "Seeing as" (instead of because or given that, etc.) captures the slang of the original.

The problem is that, phonetically, there would be a strong emphasis on "you" in the phrase, as it's the important thing (The person involved is YOU, not just anybody....), so the use of the abrreviated pronounciation of "ya" just doesn't work here.

Seeing as it's you, my) bro/bruv/my man, 150.
(or however you put the price).

C'mon Bruv, Give Us a Discount - "Fisabeelillah"? - IA Forums10 posts - Last post: 8 May 2007
they'd say "£70... but seeing as it's you, I'll do it for £60!" Yasir. View Public Profile · Send a private message to Yasir ...
forums.islamicawakening.com/showthread.php?t=5059

Julie: "Normally, I charge 12 bucks an hour for tutoring, but seeing as it's you , 15. " Austin: "Great. See you Friday. Oh, and just so you know, ...
www.classictvquotes.com/quotes/normally-i-charge-12-bucks-a...

sparkie. 05-22-08, 07:44 PM. Ricky,,, You're the man. Seeing as it's you, I will wait, Bro. ricky30091. 05-22-08, 07:48 PM ...
www.leatherneck.com/forums/archive/index.php/t-64859.html

John & Nancy, 28/05/2008, £20.00, £5.64, Generally I tend to frown on Mooning, but seeing as it's you I shall make an exception (I think you ...
www.justgiving.com/3poyntonpacers

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-01-01 12:25:07 GMT)
--------------------------------------------------

Seeing as it's you, bro...
Seeing as it's you, bruv...
Seeing as its you, my man...

(sorry for the typo above)
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
38 mins
Gracias, Mónica - y ¡Feliz Año Nuevo!
agree cmwilliams (X) : also agree that 'ya' just doesn't work here.
56 mins
Thanks for your support - and happy New Year's Day!
agree Christine Walsh : I think it's just the right register. Happy 2009!
8 hrs
Thanks again - and all the best for 2009!
neutral Biling Services : Like when the VP candidate of a major political party anwered a question from the anchor of a major network: "I´ll get back to ya..." ;)
9 hrs
As I indicated in the discussion above, "ya" is used as a quick form when it is NOT stressed in the sentence, as happens in "I'll get back t' ya." Happy holidays!
agree Cecilia Welsh
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "this answer, and "just for you" are the closest to what I was looking for. I think what I'll do is say, "for YOU [ital], my friend, I'll let it go for 150 pesos." Something like that."
+5
11 mins

just for you

I don't think (at least here in the U.S.) we would use slang for you in that context, but the sleazy salesman would say something like "just for you"...
Peer comment(s):

agree Gilberto Diaz Castro : The term I've heard is "since it's you I'll let it go for..."
16 mins
thanks... yes, anything similar will do....
agree Henry Hinds : Feliz Año, Marian.
32 mins
thanks... and to you Henry...
agree Jessica Agullo (X) : agree - (not so much with the 'just " but) 'for you, my friend' is the street sell pitch we all know and love
54 mins
yes, it sure is... thanks...
disagree Biling Services : If you translate "para USTÉ" as "just for YOU", then "para USTED" would also be translated the same way, and the colloquial slant of the original expression would be lost. I would go with "just for YA"...
2 hrs
have you ever heard talked to a used car salesman??? they don't speak like that...
agree Cecilia Welsh : 'for you, my friend'
5 hrs
thanks
agree Ventnai
10 hrs
thanks
agree Lisa McCarthy : This one sounds the most natural in this context, I think. Definitely wouldn´t use 'ya' here. If it's for a UK audience you could use 'mate' for 'compadre'.
1 day 12 hrs
thanks
Something went wrong...
+2
2 hrs

especially for you

especially for you, man

especially for you, my friend

another option that conveys the meaning

Mike :)
Peer comment(s):

agree Alexandra Goldburt : "especially for you, man" - as close to the original tone as possible (unless some translation genius thinks of something better...)
1 hr
Thank you, Alexandra, "my gal" - Mike :)
agree Ruth Rubina : I've got this one especially for you! ;)
18 hrs
Thank you, bbt-ruth - Mike :)
Something went wrong...
10 hrs

for ya

Seems to be the closest.
Something went wrong...

Reference comments

14 hrs
Reference:

Y'all could use "you-all" under VERY specific contextual conditions!

you-all (yôl) also y'all (yôl)
pron. Chiefly Southern U.S.
You. Used in addressing two or more people or referring to two or more people, one of whom is addressed.
Regional Note: The single most famous feature of Southern United States dialects is the pronoun y'all, sometimes heard in its variant you-all. You-all functions with perfect grammatical regularity as a second person plural pronoun, taking its own possessive you-all's (or less frequently, your-all's, where both parts of the word are inflected for possession): You-all's voices sound alike. Southerners do not, as is sometimes believed, use you-all or y'all for both singular and plural you. A single person may only be addressed as you-all if the speaker implies in the reference other persons not present: Did you-all [you and others] have dinner yet? You and you-all preserve the singular/plural distinction that English used to have in thou and ye, the subject forms of singular and plural you, respectively (thee and you were the singular and plural object forms). The distinction between singular thou/thee and plural ye/you began to blur as early as the 13th century, when the plural form was often used for the singular in formal contexts or to indicate politeness, much as the French use tu for singular and familiar "you," and vous for both plural and polite singular "you." In English, the object form you gradually came to be used in subject position as well, so that the four forms thou, thee, ye, and you collapsed into one form, you. Thou and thee were quite rare in educated speech in the 16th century, and they disappeared completely from standard English in the 18th. However, the distinction between singular and plural you is just as useful as that between other singular and plural pronoun forms, such as I and we. In addition to y'all, other forms for plural you include you-uns, youse, and you guys or youse guys. Youse is common in vernacular varieties in the Northeast, particularly in large cities such as New York and Boston, and is also common in Irish English. You-uns is found in western Pennsylvania and in the Appalachians and probably reflects the Scotch-Irish roots of many European settlers to these regions. You guys and youse guys appear to be newer innovations than the other dialectal forms of plural you. See Note at you-uns.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search