Jan 20, 2009 17:34
15 yrs ago
Italian term
fare la banca
Italian to German
Bus/Financial
Finance (general)
Aus der Erfolgsgeschichte einer Bank:
... è dunque importante chiedersi come sia stato possibile, nel decennio più turbolento che si possa ricordare, sviluppare così positivamente la propria attività nella regione di XXX.
La risposta è molto semplice: "fare la banca e voler continuare a farla"
Hat jemand eine griffige Übersetzung für diesen Slogan?
DIV
... è dunque importante chiedersi come sia stato possibile, nel decennio più turbolento che si possa ricordare, sviluppare così positivamente la propria attività nella regione di XXX.
La risposta è molto semplice: "fare la banca e voler continuare a farla"
Hat jemand eine griffige Übersetzung für diesen Slogan?
DIV
Proposed translations
+2
55 mins
Selected
Bank sein und Bank bleiben
so als Idee :-) oder sogar noch kürzer: Bank sein und bleiben.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke an alle. Ich habe mich für diese Lösung entschieden, die mir auch spontan eingefallen ist"
29 mins
als Bank agieren und vorhaben weiterhin als solche zu agieren
erste Einfälle:
oder aber
die Rolle/Aufgabe der Bank ausüben/wahrnehmen und sie weiterhin ausüben/wahrnehmen wollen
hdh ein bischen
Liebe Grüße
--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2009-01-20 18:08:45 GMT)
--------------------------------------------------
oder, sehr frei (schau aber ob es insgesamt mit Deinem Text stimmig ist)
Sei und bleibe eine Bank (mit allem Drum und Dran/ allem was dazu gehört.)
oder aber
die Rolle/Aufgabe der Bank ausüben/wahrnehmen und sie weiterhin ausüben/wahrnehmen wollen
hdh ein bischen
Liebe Grüße
--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2009-01-20 18:08:45 GMT)
--------------------------------------------------
oder, sehr frei (schau aber ob es insgesamt mit Deinem Text stimmig ist)
Sei und bleibe eine Bank (mit allem Drum und Dran/ allem was dazu gehört.)
3 hrs
als Bank zu arbeiten und dies auch weiterhin tun zu wollen
Der Ausgangssatz beinhaltet eine kurze, einfache und konkrete Ansage; dies berechtigt auch im Deutschen das einfache Wort "tun" zu verwenden,
in dem Sinn "Tun, was notwendig ist", nämlich die Arbeit zu verrichten, die
anliegt.
in dem Sinn "Tun, was notwendig ist", nämlich die Arbeit zu verrichten, die
anliegt.
Something went wrong...