Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
soins mieux-être
German translation:
Aufbaupflege(n) / -pflegeprodukte
Added to glossary by
Béatrice Leclercq
Jan 26, 2009 16:08
15 yrs ago
French term
soins mieux-être
French to German
Marketing
Cosmetics, Beauty
produits spa
Es geht um Pflegeprodukte.
"Les soins mieux-être visent à soulager les maux et les tensions du corps."
Hat jemand eine Idee? Wellness-Pflegen sind es nicht (die gibt es auch, "soins bien-être"). Pflegen zum Sich-Besser-Fühlen klingt nicht so doll, oder?
Besten Dank!
"Les soins mieux-être visent à soulager les maux et les tensions du corps."
Hat jemand eine Idee? Wellness-Pflegen sind es nicht (die gibt es auch, "soins bien-être"). Pflegen zum Sich-Besser-Fühlen klingt nicht so doll, oder?
Besten Dank!
Proposed translations
(German)
3 +4 | Verwöhnpflege(n) | Béatrice Leclercq |
3 | Aktivpflegeprodukte | Caro Maucher |
2 | Wohlfühlprodukte | BrigitteHilgner |
Change log
Jan 27, 2009 12:20: Béatrice Leclercq Created KOG entry
Proposed translations
+4
17 mins
Selected
Verwöhnpflege(n)
... wäre meine spontane Idee dazu
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-01-26 17:37:27 GMT)
--------------------------------------------------
Wie wäre es dann mit "Aufbaupflege" als Gegensatz zur Wellness-/Wohlfühlpflege? Ich stelle mir diese Pflege intensiver vor als ein reines Wellnessprodukt. Eben wie eine Aufbaucreme im Unterschied zur normalen Feuchtigkeitscreme.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-01-26 17:37:27 GMT)
--------------------------------------------------
Wie wäre es dann mit "Aufbaupflege" als Gegensatz zur Wellness-/Wohlfühlpflege? Ich stelle mir diese Pflege intensiver vor als ein reines Wellnessprodukt. Eben wie eine Aufbaucreme im Unterschied zur normalen Feuchtigkeitscreme.
Peer comment(s):
agree |
lorette
: le tout me semble bien :o)
1 hr
|
merci et bonne soirée!
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
8 hrs
|
merci!
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
14 hrs
|
danke!
|
|
agree |
Claire Bourneton-Gerlach
14 hrs
|
merci!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Super, vielen Dank, Béatrice!"
19 mins
Wohlfühlprodukte
Könnte passen - aber etwas mehr Kontext wäre willkommen.
4 hrs
Aktivpflegeprodukte
Ist zwar etwas weiter weg, aber so wie der Satz klingt, sollen diese Produkte ja irgend etwas aktiv heilen. Man erwartet, dass sie irgendwelche aktiven Wirkstoffe enthalten.
Außerdem habe ich kurz an Heilpflegeprodukte gedacht, aber das klingt vielleicht zu sehr nach Krankenhaus.
Außerdem habe ich kurz an Heilpflegeprodukte gedacht, aber das klingt vielleicht zu sehr nach Krankenhaus.
Discussion