Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
viviendas, individuales o edificios
English translation:
individual homes and apartment blocks
Added to glossary by
Wil Hardman (X)
Feb 8, 2009 21:11
15 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
viviendas, individuales o edificios
Spanish to English
Marketing
Architecture
Proyectos de interiorismo en viviendas, individuales o edificios, dirección de ejecución y llave en mano.
Is it individual homes and apartment blocks?
Is it individual homes and apartment blocks?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
8 mins
Selected
houses or blocks of flats
a vivienda individual is a house, as far as I am aware, the edificio sounds like a block (of flats or apartments, whatever you prefer)
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-02-08 21:21:09 GMT)
--------------------------------------------------
See these images:
http://images.google.co.uk/images?um=1&hl=en&q="edificio de ...
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-02-09 12:52:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
No, I don't think it is a mistake. They mean "viviendas, whether houses or blocks of flats", and yes, this would be better rendered as "and" in English here, and often is in other contexts.
However, I am a bit baffled why people feel it is necessary to say "individual" in the English translation, which is why I specifically gave "house" as my proposal. The fact that it is "separate" or "individual" is understood
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-02-08 21:21:09 GMT)
--------------------------------------------------
See these images:
http://images.google.co.uk/images?um=1&hl=en&q="edificio de ...
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-02-09 12:52:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
No, I don't think it is a mistake. They mean "viviendas, whether houses or blocks of flats", and yes, this would be better rendered as "and" in English here, and often is in other contexts.
However, I am a bit baffled why people feel it is necessary to say "individual" in the English translation, which is why I specifically gave "house" as my proposal. The fact that it is "separate" or "individual" is understood
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all the answers, you all seem to concur with my original suggestion. So, tentatively going against the sway of popular opinion I chose this answer because it came first, had some good references and IMO best transmits the meaning. I agree with mediamatrix that it should be 'and' instead of 'or'; very often I find this when translating Spanish- is this due to an error in the Spanish original or due to differing grammar sttructures?"
25 mins
housing, either separate houses or apartment buildings
My reading. Hope it helps!
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-02-08 21:42:49 GMT)
--------------------------------------------------
Proyectos de vivienda = housing projects
Individuales = separate units, houses
Edificios = apartment buildings
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-02-08 21:42:49 GMT)
--------------------------------------------------
Proyectos de vivienda = housing projects
Individuales = separate units, houses
Edificios = apartment buildings
1 hr
homes, both individual and high-rise,
An option, in keeping with the style of the source text.
The Spanish has "o edificios". "both ... and..." would be better in English, methinks.
High-rise - Wikipedia, the free encyclopedia 20 Jan 2009 ... A high-rise is a tall building or structure. Normally, the function of the building is added, for example high-rise apartment building or ...
en.wikipedia.org/wiki/High-rise - 32k - Cached - Similar pages
The Spanish has "o edificios". "both ... and..." would be better in English, methinks.
High-rise - Wikipedia, the free encyclopedia 20 Jan 2009 ... A high-rise is a tall building or structure. Normally, the function of the building is added, for example high-rise apartment building or ...
en.wikipedia.org/wiki/High-rise - 32k - Cached - Similar pages
15 hrs
individual or collective dwelling units
:)
+4
12 mins
individual housing or buildings
vivienda (la ~ (v))
address (ww.), home (bijv.nw. / bijw.), residence (the ~), domicile (the ~), habitat (the ~), place of residence (the ~), dwelling place (the ~), shelter (ww.), accommodation (the ~), lodging (the ~), housing (the ~), quarters (the ~), lodgings (the ~), housing unit (the ~)
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-02-09 13:14:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hi Will,
Whether "o" should be translated as "or" or as "and" fully depends on the structure of the sentence. The same goes for the Spanish translation of "or". IMO "whether...or..." usually sounds/reads a lot better in a translation than "and".
Have a great day, Will!
address (ww.), home (bijv.nw. / bijw.), residence (the ~), domicile (the ~), habitat (the ~), place of residence (the ~), dwelling place (the ~), shelter (ww.), accommodation (the ~), lodging (the ~), housing (the ~), quarters (the ~), lodgings (the ~), housing unit (the ~)
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-02-09 13:14:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hi Will,
Whether "o" should be translated as "or" or as "and" fully depends on the structure of the sentence. The same goes for the Spanish translation of "or". IMO "whether...or..." usually sounds/reads a lot better in a translation than "and".
Have a great day, Will!
Peer comment(s):
agree |
eski
: Saludos; tambien a JD. :))
3 mins
|
Un millón, Eski! Saludos a la familia tambien!
|
|
agree |
Christine Walsh
: Me gusta. Sirve tanto para casas como para apartamentos
4 hrs
|
Muchas gracias, Chriswa! Que tengas una noche excelente!
|
|
agree |
LauraCavatorta
4 hrs
|
Muchísimas gracias, Laura!
|
|
agree |
Claudia Vera
7 hrs
|
Muchas gracias, Claudia!
|
Something went wrong...