Glossary entry

English term or phrase:

make a drama

French translation:

reculer devant les tâches difficiles

Added to glossary by catherine le yaouanc
Feb 9, 2009 18:43
15 yrs ago
1 viewer *
English term

make a drama

English to French Marketing General / Conversation / Greetings / Letters
translation of website (the company offers business and technical consulting services). "we'll never make a drama out of a challenging task". I cannot phrase it right in French. thanks in advance
Change log

Feb 9, 2009 19:22: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Discussion

Jean-Claude Gouin Feb 9, 2009:
I've never heard the expression "make a drama" in English. Is it possible that
"en faire tout un drame" ou "en faire toute une histoire" was badly translated into English ... and now somebody wants it translated back into French?

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

reculer

Autre idée. Nous ne reculons jamais devant les tâches difficiles.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-09 20:30:34 GMT)
--------------------------------------------------

Ou "nous ne rechignons pas..."
Peer comment(s):

agree lorette : reculer devant rien
14 hrs
agree Celine Reau : ou les défis ne nous font pas peur
16 hrs
Oui (déjà proposé par Nathalie)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci, tu m'as bien aidée à m'éloigner de l'anglais"
+5
3 mins

faire tout un drame de

nous ne ferons pas tout un drame d'un défi



--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-02-09 18:49:10 GMT)
--------------------------------------------------

Les tâches difficiles ne nous font pas peur.
Note from asker:
Merci
Peer comment(s):

agree Sarah Bouachacha
1 min
Merci!
agree Anna Bordanova (Semyonova)
1 hr
Merci Anna!
agree Oana Moisuc
15 hrs
Merci!
agree Celine Reau : oui pour les défis ne nous font pas peur...
19 hrs
Merci!
agree Valérie Cromphaut
20 hrs
Merci!
Something went wrong...
+1
14 mins

faire toute une histoire

Je trouve ça plus idiomatique que "drame" pour "drama"; cela dit dans le contexte je récrirais plutôt quelque chose de plus positif:
- nous faisons notre quotidien des défis que vous nous lancez
- nous accueillons avec plaisir vos défis les plus ambitieux

mais là ça devient de l'adaptation marketing et plus de la traduction!
Note from asker:
merci
Peer comment(s):

agree Marilyne (X)
48 mins
Something went wrong...
1 hr

dramatiser

Suggestion.
Note from asker:
merci
Something went wrong...
1 hr

nous sommes prêts à nous surpasser

aller au delà de ses limites, donner le meilleur de soi
Note from asker:
merci
Something went wrong...
2 hrs

se faire un monstre de qqch

Voir la réf. ci-dessous.
Note from asker:
merci
Something went wrong...
5 hrs

aucune tâche difficile ne nous parait jamais insurmontable

ou
aucune tâche difficile ne nous fait jamais baisser les bras
selon le registre de traduction du texte
Note from asker:
merci
Something went wrong...
15 hrs

nous relevons les défis

autre suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-02-10 09:45:25 GMT)
--------------------------------------------------

ou :

nous relevons tous les défis
Note from asker:
merci
Something went wrong...
16 hrs

une de plus !

Nous n'avons pas froid aux yeux et les défis, nous en faisons notre affaire / ça nous connaît !
Note from asker:
merci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search