Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
thermal redundancy backup
español translation:
respaldo en caliente
Added to glossary by
monibarros
Feb 19, 2009 19:51
15 yrs ago
2 viewers *
inglés term
thermal redundancy backup
inglés al español
Técnico/Ingeniería
Fuerzas Armadas / Defensa
Especificaciones técnicas de un radar.
Some techniques, such as full solid-state, **thermal redundancy backup**, fault graceful degradation are employed in the radar. For example, in the full solid state transmitter, the duplex front-stage amplifying modules are **thermal redundancy backup**, the transmitting power module adopts the parallel power supplying mode, which has the function of fault graceful degradation, if very less power supplies cannot work, it can also ensure the power supply of transmitter, therefore, the task reliability of the radar system is greatly improved.
Some techniques, such as full solid-state, **thermal redundancy backup**, fault graceful degradation are employed in the radar. For example, in the full solid state transmitter, the duplex front-stage amplifying modules are **thermal redundancy backup**, the transmitting power module adopts the parallel power supplying mode, which has the function of fault graceful degradation, if very less power supplies cannot work, it can also ensure the power supply of transmitter, therefore, the task reliability of the radar system is greatly improved.
Proposed translations
(español)
4 +1 | respaldo en caliente | Jennifer Levey |
3 -1 | redundantes | Darío Orlando Fernández |
Proposed translations
+1
1 hora
Selected
respaldo en caliente
It's very obvious that the 'English' source text was not written by a native English speaker. The correct term is not 'thermal redundancy backup' - it should be 'hot backup'. It means that the reserve unit (transmitter, in this case) is always switched on and ready for service, so if the in-service transmitter fails the reserve can be brought into service immediately.
'hot backup' is very often left in English in Spanish texts and occasionally translated as 'respaldo en caliente', as here:
[DOC] ANEXO- Especificaciones generales para equipos servidor - [ Translate this page ]File Format: Microsoft Word - View as HTML
Se entiende por redundancia la capacidad del sistema y sus componentes, ... Permitir hacer respaldo en caliente (hot backup) de sistema sin afectar el ...
https://www.grupoice.com/PEL/docsAdq/CD20081742CAR-058.doc - Similar pages
ADMINISTRACION DE BASES DE DATOS ORACLE - [ Translate this page ]... se termine con la redundancia de los datos y se garantice la sincronización de los ..... RESPALDOS EN CALIENTE (Hot Backup) ... Los respaldos en caliente son una consecuencia de una funcionalidad de Oracle llamada el modo "ARCHIVE". ...
www.angelfire.com/ga3/gilari2000/outline1.htm - 57k - Cached - Similar pages
'hot backup' is very often left in English in Spanish texts and occasionally translated as 'respaldo en caliente', as here:
[DOC] ANEXO- Especificaciones generales para equipos servidor - [ Translate this page ]File Format: Microsoft Word - View as HTML
Se entiende por redundancia la capacidad del sistema y sus componentes, ... Permitir hacer respaldo en caliente (hot backup) de sistema sin afectar el ...
https://www.grupoice.com/PEL/docsAdq/CD20081742CAR-058.doc - Similar pages
ADMINISTRACION DE BASES DE DATOS ORACLE - [ Translate this page ]... se termine con la redundancia de los datos y se garantice la sincronización de los ..... RESPALDOS EN CALIENTE (Hot Backup) ... Los respaldos en caliente son una consecuencia de una funcionalidad de Oracle llamada el modo "ARCHIVE". ...
www.angelfire.com/ga3/gilari2000/outline1.htm - 57k - Cached - Similar pages
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mediamatrix, muchísimas gracias por tu ayuda. El texto en inglés está muy mal escrito y cuesta horrores interpretarlo. Saludos desde Buenos Aires!"
-1
1 hora
redundantes
Estoy de acuerdo con Mediamatrix, la palabra "thermal" parece fuera de lugar y en realidad se quiso decir "hot backup" cuya traducción textual "respaldo en caliente" no es común ni muy significativa en español.
No obstante, si se desea traducir la frase a un español comprensible, bastaría con decir "módulos amplificadores redundantes" donde "redundantes" ya lleva implícito el concepto de "hot backup" en cuestiones de asegurar la operabilidad.
No obstante, si se desea traducir la frase a un español comprensible, bastaría con decir "módulos amplificadores redundantes" donde "redundantes" ya lleva implícito el concepto de "hot backup" en cuestiones de asegurar la operabilidad.
Note from asker:
Gracias Darío. Efectivamente, el texto está escrito en China en un inglés bastante pobre... Gracias por tu ayuda. |
Peer comment(s):
disagree |
Jennifer Levey
: 'redundantes', sin otra precisión, no "lleva implícito" de ninguna manera que se refiere al concepto de 'hot backup'. Solo los 'hot backup' permiten la transferencia del servicio de modo 'instantáneo'.
21 horas
|
Friamente consideraré tu desacuerdo mientras me recuesto sobre el respaldo caliente de mi silla.
|
Something went wrong...