Feb 27, 2009 18:37
15 yrs ago
4 viewers *
inglés term

matching baseline and virologic failure isolates.

inglés al español Medicina Medicina: Farmacia
Tengo dificultad para traducir: ¨28 matching baseline and virologic failure isolates¨ que aparece en el siguiente contexto:

Long-term resistance surveillance (average 52 weeks, range 4-106 weeks) analyzed 28 matching baseline and virologic failure isolates.

------------------------
Por lo que puedo entender ¨virologic failure isolates¨ (se refiere a los aislados de fracaso virológico) pero no logro comprender la parte ¨matching baseline..¨

Discussion

RNAtranslator Feb 27, 2009:
Para mí al menos, falta contexto. No hace falta que te diga que "baseline" es algo así como "línea base", pero para saber cómo traducirlo en este caso concreto, hace falta entender qué están haciendo o midiendo.

Proposed translations

4 horas
Selected

coincidencia de la carga viral de la línea base y cepas aisladas de pacientes con falla virológica

Supongo que en el artículo se habla de recuento de cargas virales y que se establece una "carga viral base", es decir, una línea base de la carga viral. El artículo probablemente habla de pacientes con falla viral (viral failure), la que se encuentra, por ejemplo, en pacientes con SIDA. En este contexto, la traducción podría significar que al controlar la resistencia viral a largo plazo, la falla (insuficiente resistencia) virológica coincidió 28 veces con la línea base de carga virológica.
Si este es el contexto, estimada Mónica, esta traducción te podría servir. Buen fin de semana.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
58 minutos

apareados por características iniciales y aislados de fracaso virológico

Baseline se refiere a los valores o características de un parámetro al inicio de la investigación.
Something went wrong...
1 hora

cepas iniciales que tuvieron fracaso virológico


Hola Carolmar

Entiendo que son 28 cepas tomadas en la visita inicial que tuvieron fracaso virológico. Matching se refiere precisamente a que coinciden las 28 cepas iniciales con las que tuvieron fracaso virológico, pero me parece que no hace falta agregar otra palabra en español.

Pego las explicaciones del Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina de Navarro para baseline y isolate

baseline. 1 Evítense tanto el anglicismo "baseline" como los calcos "línea basal" y "línea de base", que pueden traducirse, según el contexto, por: valores de referencia, valores iniciales, punto de partida, situación inicial, punto de comparación, valor de referencia o, sencillamente, inicial o basal.

isolate. [Micr.] Esta palabra se utiliza con mucha frecuencia en los últimos tiempos para designar una cepa bacteriana obtenida en cultivo puro por aislamiento a partir de una fuente mixta (p. ej.: una muestra clínica); en inglés se formó por abreviación a partir de isolate strain; en español, por motivos de precisión y claridad, parece lógico conservar el sustantivo básico ('cepa') y no abreviar la expresión a "aislado". En la mayoría de los casos puede traducirse por cepa clínica. Δ
Note from asker:
Muchas gracias por la explicación. Fue útil. :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search