Glossary entry

Italian term or phrase:

acquistare un dolciume

Italian answer:

snack

Added to glossary by Iselio De Li (X)
Mar 1, 2009 20:08
15 yrs ago
Italian term

acquistare un dolciume

Non-PRO Italian Other Food & Drink fare acquisti
Salve, vivendo da molti anni all'estero, a volte mi capita, pur essendo italiano, di dimenticare o di non sapere come si chiamano alcune cose in italiano (quest'ultimo caso solo per le cose da poco apparse sul mercato).

La domanda che vorrei porre è questa. Esiste in italiano, un termine generale, per definire i dolciumi da banco, di solito barrette, tipo Mars, Kinder Bueno, Snikers, Twix, Lion etc. etc. Generalmente sono ricoperti di cioccolato ma non sempre, possono ad es. essere anche fatti di wafer. In polacco si chiamano batonik. Avrei pensato a "barretta di cioccolato", ma in questo caso il termina è limitato ai prodotti con cioccolato. Il termine dolciume invece mi sembra datato. Qualcuno ha qualche suggerimento? Grazie per l'attenzione.
Change log

Mar 1, 2009 20:15: Giuliana Buscaglione changed "Language pair" from "English to Italian" to "Italian to English"

Mar 1, 2009 20:15: Giuliana Buscaglione changed "Language pair" from "Italian to English" to "Italian"

Mar 1, 2009 20:16: Giuliana Buscaglione changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Discussion

Iselio De Li (X) (asker) Mar 2, 2009:
Grazie a tutti per le risposte.

Stando a quanto scritto, credo che opterò per Snack, credo sia il termine generico che più si avvicini a batoniki.

Per Mirra. Dolcetti non va bene perchè il batonik è a forma di barretta,
e per dolcetti o dolciumi in polacco c'è il termine Slodycze. Inoltre non mi sembra appopriato per tre adulti.

Per Elysee. Grazie per l'abbondanza di link polacchi suggeriti, ma io in Polonia ci vivo, e so bene cosa sono i batoniki e tutte le altre cosucce che si mangiano qui, mi mancava il corrispondente italiano.

Ancora grazie a tutti per l'attenzione.
Iselio De Li (X) (asker) Mar 2, 2009:
Chiarimenti Ringrazio per le risposte, aggiungo alcuni chiarimenti.
Situazione: tre persone adulte viaggiano in automobile. si fermano ad una stazione di servizio, fanno benzina, entrano nel bar, bevono tre caffè, fumano e mangiano batoniki.
Le risposte che fanno riferimento alla cioccolata, sono limitative, il batonik è dolce ma non sempre è fatto di cioccolata, esistono batonik di wafer, di biscotto, batonik è anche una barretta (detta Chałwa) di semi di pistacchio, noci e noccioline tritate, ci sono baton musli di frutta (fruit stick) etc..

Merendina mi semba troppo per bambini.
Przekąska invece è una sorta di cibo da sgranocchiare, spessissimo usato come antipasto e generalmente salato.

La Frase in polacco é:
"... popijamy espresso, palimy papierosy i jemy batoniki."
"beviamo il caffè, fumiamo e mangiamo batoniki."

Grazie per l'attenzione.
Lionel_M (X) Mar 1, 2009:
OK, scusate...ho capito....
Lionel_M (X) Mar 1, 2009:
Qual'è la lingua richiesta ?

Responses

+5
9 mins
Italian term (edited): dolciume da banco
Selected

snack

in Italia questo tipo di prodotto viene chiamato generalmente snack
Peer comment(s):

agree Lionel_M (X)
2 mins
neutral Mirra_ : non sono d'accordo perché gli snack sono anche salati
15 mins
agree Milena Bosco (X) : Snack, sono d'accordo. Per differenziarli dai "salati" basta aggiungere "dolci". Ovviamente sono d'accordo anche con Giusi.
1 hr
agree elysee : perfetto, infatti i leader del settore usano proprio questo termine = snack
4 hrs
agree Assiolo
11 hrs
agree Monia Di Martino : Anche "barrette".
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "risposta semplice ma esaustiva, grazie"
+1
10 mins

si tratta semplicemente di snack

Il Mars, Lion, Kinder, etc. li chiamiamo semplicemente snack, che possono essere anche merendine.
Peer comment(s):

disagree Mirra_ : non sono d'accordo perché gli snack sono anche salati E: certo,ma lo avevo fatto solo per gentilezza (infatti chiarivo il disaccordo) ma visto che non è né compresa ("bah") né ricambiata e avendo letto meglio la tua risposta...
15 mins
puerile il tuo atteggiamento. avevi inserito il neutral prima...bah! Il fatto che lo cambi in disagree dopo il mio disagree è puerile, lo scrivevi se lo ritenevi opportuno e basta, e cmq io nn parlo coi conigli (molto professionale!)
agree Milena Bosco (X) : Giusi, riporto i miei link qui, nel linguaggio pubblicitario (quindi chiaro ad un vasto pubblico) si usava e si usa "snack". http://www.youtube.com/watch?v=uBeEycXiDDg / http://www.youtube.com/watch?v=e5DxyXXW2W8
2 hrs
sì, appunto. grazie dei link :)
agree Assiolo : E' molto ricorrente l'espressione "Snack dolci e salati".
11 hrs
Something went wrong...
3 hrs

acquistare una merendina

so che genericamente dicono anche così... per dirlo tutto in italiano!
Peer comment(s):

neutral Mirra_ : ma la merendina non è la tavoletta o la barretta di cioccolata... Si usa per i dolcetti, le crostatine i "pandispagnetti" vari, insomma conosciuti più per i vari nomi che credo qui siano innominabili :)
7 mins
sì ma i wafer non sono necessariamente alla cioccolata e "snack" non è italiano, per questo mi sembra che "merendina" o spuntino sia più generico; comunque grazie
Something went wrong...
-1
34 mins

acquistare una cioccolata(cioccolatina) una barretta ai/alla...

allora, questo è -come dire- il mio campo da quando ancora c'erano i carrarmati della ferrero;)


il problema è che noi a differenza di altri paesi europei abbiamo pochissime cioccolate da banco (sigh!)
così più che altro dici il nome specifico
(non faccio esempi perché non sono sicura che sia permesso farlo)

poi se vuoi sì puoi dire barretta di cioccolato/cioccolata/cioccolatina

ma la cosa più comune è dire chiaramente il nome del prodotto

Completamente altro discorso per le altre barrette (pfui! ;) ovvero quelle alla frutta secca e/o ai cereali

in questo caso o si tratta di

'barrette energetiche' (che sono le prime di questo tipo apparse in Italia)

oppure, adesso che la scelta è un po' più varia, puoi parlare di barretta all'albicocca, al sesamo, all'uvetta e così via


però insisto non c'è un nome unitario (e anche dolciume non andrebbe comunque bene perché comprende anche cose come lecca-lecca e toffolette e altre squisite schifezze del genere) perché la scelta purtroppo per la nostra gola e per fortuan del nostro adipeè molto limitata rispetto agli altri paesi europei (in cui comunque il clima rigido aumenta la necessità e il piacere di consumare questo tipo di alimenti)


:)

ciao e .. domanda interessante!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-03-01 23:53:45 GMT)
--------------------------------------------------

ed anche una domanda così dolce... ... ... mannaggia! ;))

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-03-02 01:08:08 GMT)
--------------------------------------------------

e i wafer... ehhh bell'esempio
possono tranquillamente passare da biscotto a merendina a cioccolatina a seconda della quantità di cioccolato che li ricopre e di crema che li farcisce... : )

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-03-02 15:04:39 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie delle ulteriori informazioni.

Allora metterei semplicemente


* barrette *

(visto che non sono necessariamente di cioccolata e il termine, come ho già detto può essere usato sia con le barrette di cioccolato che con quelle fatte con cereli/frutta secca/miele/etc.)


Poi, considerata la situazione specifica cui tu ti riferisci (io pensavo che lo chiedessi per curiosità personale, non perché avevi un testo da tradurre :)

direi che forse la cosa che andrebbe meglio e sarebbe più comprensibile sarebbe

* dolci/dolcetti *

es

" quando ci parliamo con MSN ho la sensazione di averla qui a casa mia o di essere io da lei, mentre mangiamo dei dolci e beviamo un caffè"
http://cedimezzoilmare.blogspot.com/2008/08/lamicizia.html

"oppure mangiare dei dolci e bere caffè nell'Internet Cafe"
http://www.ratestogo.it/Hotel/IT/Nottingham_Gateway_Hotel

"inverno rigido che non aiuta le diete..... pomeriggi interi a bere cioccolata calda e mangiare dolcetti"
http://www.ciao.it/Dietalinea_Adipesina_con_Fucoxantina__119...

in generale sull'uso di "dolcetti" (e su quanto e come viene utilizzato nei dialoghi quotidiani)
http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q=caffè "m...

in particolare

"Mangiare dei dolcetti presi al forno sotto casa,bere un caffé al bar e fumare due sigarette durante il tragitto. Arrivare al supermercato,far la spesa"
http://chetelodicoafare.blogspot.com/2005_10_01_archive.html



--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-03-02 17:05:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

come preferisci, chiaro

ma quello è un termine che si usa solo nelle pubblicità, nella vita reale non lo usano né i ragazzi né gli adulti.

Inoltre, per dolcetti, eri stato tu a dire "dolciumi"... boh... :)
Peer comment(s):

agree Lucia Cipriani : sì a *barretta (al cioccolato)* :) - per come la vedo io, se è "di cioccolato" è proprio tutta di cioccolato, invece *al cioccolato* può essere tipo Twix, Mars etc. :) - Mirra, ci si ritrova sempre con la cioccolata, eh?! ;)
1 hr
grazie molte!! infatti è esattamente come dici! :) e per il chok-feeling... oh, yes!!! ;D
disagree Milena Bosco (X) : Trovo l'espressione troppo puerile. "Snack dolci" è più "maturo".
1 hr
"puerile" anzi ben "troppo puerile" è un disagree totalmente privo di motivazioni oggettive, scaturito solo da problemi personali e mosso unicamente dalla stizza ... Ma grazie dell'interesse! :)
disagree Giusi Pasi : In Italia snack comprende tutte le cose di cui parliamo. Vedi anche gli spot pubblicitari
2 hrs
comprende ma non definisce! anche 'cibo' allora, o 'alimento'... Inoltre, non è la maniera in cui se ne parla normalmente, né tra i ragazzi né tra gli adulti.
Something went wrong...

Reference comments

58 mins
Reference:

snack dolci

http://www.ferrero.it/main.php?w=MVI78UM1F8AVOBGX24MM

Non so che uso tu debba fare del termine ma, anche se la dicitura "snack dolci" è certamente corretta, credo si usi molto nell'italiano parlato, colloquiale.

Saluti


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-01 21:14:33 GMT)
--------------------------------------------------

scusa, scusa intendevo "credo si usi poco" colloquialmente.

Quando si parla di cioccolato mi confondo... :)
Peer comments on this reference comment:

agree Mirra_ : eh già'. te li immagini due ragazzini che fanno 'ehi ci mangiamo/facciamo fuori uno snack?' (dolce o meno) ;D
1 hr
non c'è kudoz dolce in cui non ci incontriamo...ok, se mai ci conosceremo personalmente..ci ingozziamo di snack (dolci per me, grazie!) :)
neutral Milena Bosco (X) : "Maxi King... oltre lo SNACK!" http://www.youtube.com/watch?v=uBeEycXiDDg / A 23 sec, "è lui lo snack" (Raider) http://www.youtube.com/watch?v=e5DxyXXW2W8 Bruna mi è venuta fame :), buona settimana!
2 hrs
ciao Milena! A chi lo dici...buona settimana anche a te!!!
agree elysee : esatto, "snack dolci" (e snack salati) sono ampiamente usati sul mercato = http://www.fiereparma.it/spazi/200801/me4611.html http://www.emmj.it/osservatorio/snack_dolci.htm
4 hrs
buoni buoni buoni!
Something went wrong...
5 hrs
Reference:

snack food (commonly called a snack)

gli snack comprendono varie altre "sotto categorie" di prodotti ...che siano salati o zuccherati/dolci

vedere info dettagliate su l'intera pagina :
(qui il doc completo è in inglese)

http://en.wikipedia.org/wiki/Snack_food
Snack food
A snack food (commonly called a snack) is seen in Western culture as a type of food not meant to be eaten as a main meal of the day – breakfast, lunch, or dinner – but one rather that is intended to assuage a person's hunger between these meals, providing a brief supply of energy for the body. The term may also refer to a food item consumed between meals purely for the enjoyment of its taste.


versione troppo breve in polacco:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Przekąska


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-03-02 14:23:32 GMT)
--------------------------------------------------

"batoniki" + snack
http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q="batoniki" + ...

FOTO con
"batoniki" + snack
http://images.google.fr/images?hl=it&q="batoniki" + snack&um...

http://www.poradnikhandlowca.com.pl/bezcms/archiwum/online01...
RAPORT
... to: Cadbury Wedel, producent wafli Snack i Rallye (w kilku wariantach smakowych), ... 4% rynku ilościowego) batoniki Kinder Bueno (5 miejsce w rankingu ...

http://www.hgm-chemia.pl/batoniki-batony-mars-snickers-slody...
Batoniki z Niemiec, Mars, Snickers
Oferujemy Państwu najlepszej jakości batoniki z Niemiec! Coś słodkiego dla każdego! ... Nestle Snack Cocos 37g. Stan: Dostępny. Wafelek w białej czekoladzie
Peer comments on this reference comment:

neutral Mirra_ : è inglese!!! non è che c'entri molto. Comunque, "snack" si usa SOLO nelle pubblicità e nei TVmovie: è "linguaggio TV", non rispecchia quello che dicono le persone nella realtà.
17 mins
agree Oscar Romagnone : Non sono per gli anglicismi in genere ma in questo caso concordo in quanto il termine fa fede di un uso linguistico consolidato (per la mia esperienza). Se si battono in Google.it i termini "obesità, snack e bambini" saltano fuori 15.400 occorrenze!...
23 hrs
Grazie Oscar...concordo pienamente per la terminologia inglese che invede ormai la lingua italiana ma SNACK è infatti il termine usato da tutti leader del settore (mia esperienza personale).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search