Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
sole/dual authority
Russian translation:
единоличное/совместное администрирование
Added to glossary by
Remedios
Mar 2, 2009 06:17
15 yrs ago
English term
sole/dual authority
English to Russian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
системное администрирование
as in
"*** recommends that System Administrators operate the System under dual authority. If your System Administrators are currently operating the System under sole authority, and you now require that they operate under dual authority please tick this box. Please note that you require at least three System Administrators to operate under dual authority".
Что посоветуете?
Спасибо!
"*** recommends that System Administrators operate the System under dual authority. If your System Administrators are currently operating the System under sole authority, and you now require that they operate under dual authority please tick this box. Please note that you require at least three System Administrators to operate under dual authority".
Что посоветуете?
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
3 | обычное или двойное администрирование | Vladimir Romanov |
3 | единоличные/разделяемые полномочия по управлению системой | Svetlana Smekalova |
Proposed translations
51 mins
Selected
обычное или двойное администрирование
или режим обычного или двойного санкционирования
В первом случае администратор выполняет свою работу (например, создает или удаляет учетные записи, устанавливает и удаляет программы и т.п.) как обычно, а во втором случае на каждое действие ему еще требуется разрешение (санкция) второго администратора
--------------------------------------------------
Note added at 23 час (2009-03-03 06:12:23 GMT)
--------------------------------------------------
Вы правы, термин не устоявшийся. Он и в англоязычных-то текстах редко встречается, - все больше в политическом смысле. Во всяком случае, в майкрософтовском TRES ничего не нашел, а в IBM встречал только похожее - Dual Approval. Смысл выражения dual authority становится понятен из http://www.hsbcnet.com/online/attachments/getting-started/gs... раздел Dual authority. Похоже, это документ из серии тех, которые Вы переводите.
Термин "двойное администрирование" встречается, например, здесь: http://writeimagejournal.com/?p=57, но, похоже, не в том смысле, который нужен. Тем не менее, я считаю, что Вы можете воспользоваться одним из предложенных мной вариантов или придумать свой, если он окажется более удачным. Не бойтесь вводить новые термины, иногда это неизбежно :) Могу еще предложить "двойное подтверждение полномочий" (тоже не гуглится, к сожалению).
В первом случае администратор выполняет свою работу (например, создает или удаляет учетные записи, устанавливает и удаляет программы и т.п.) как обычно, а во втором случае на каждое действие ему еще требуется разрешение (санкция) второго администратора
--------------------------------------------------
Note added at 23 час (2009-03-03 06:12:23 GMT)
--------------------------------------------------
Вы правы, термин не устоявшийся. Он и в англоязычных-то текстах редко встречается, - все больше в политическом смысле. Во всяком случае, в майкрософтовском TRES ничего не нашел, а в IBM встречал только похожее - Dual Approval. Смысл выражения dual authority становится понятен из http://www.hsbcnet.com/online/attachments/getting-started/gs... раздел Dual authority. Похоже, это документ из серии тех, которые Вы переводите.
Термин "двойное администрирование" встречается, например, здесь: http://writeimagejournal.com/?p=57, но, похоже, не в том смысле, который нужен. Тем не менее, я считаю, что Вы можете воспользоваться одним из предложенных мной вариантов или придумать свой, если он окажется более удачным. Не бойтесь вводить новые термины, иногда это неизбежно :) Могу еще предложить "двойное подтверждение полномочий" (тоже не гуглится, к сожалению).
Note from asker:
Вы не могли бы привести ссылки? Я проверила все варианты, но не похоже, что это устоявшийся термин :( |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое человеческое спасибо за версию с "администрированием"! "
1 hr
единоличные/разделяемые полномочия по управлению системой
думаю, имеется в виду, что системный администратор может иметь либо право полного доступа к управлению системой, либо разделять его на каких-либо принципах с другим системным администратором.
Note from asker:
Светлана, а Вам - спасибо за "единоличные" :) |
Something went wrong...