Glossary entry

English term or phrase:

once the project comes on line

French translation:

une fois que le projet aura démarré

Added to glossary by Premium✍️
Mar 16, 2009 01:46
15 yrs ago
English term

the Camisea gas project comes on line

English to French Tech/Engineering Geology Gas Operation
The other basic input for the electrolysis process is energy, which is supplied by private generators at an average price of US$0.035 per kWh, creating another competitive advantage for the Company, since this cost is internationally competitive and is expected to become even more so **once the Camisea gas project comes on line**.

Bonsoir, Je travaille sur un projet qui vient en extraits de journaux et en extraits de rapports. Le sytle est un peu tordu et rébarbatif. Comment comprenez vous la fin de cette phrase ?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Odette Grille (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Odette Grille (X) Mar 16, 2009:
2004 Bonjour Multipro. Je ne dis pas que la question est simpliste, mais elle n'est pas difficile pro, à mon avis.
Le drame Camisea a été autorisé en 2004. Je pense qu'il s'agit ici de son entrée en service dans le cadre du contexte plus précis ... que je n'ai pas.
Premium✍️ (asker) Mar 16, 2009:
Salut Odette, je n'ai pas de détails sur ledit projet. J'hésite entre 'le projet entre en jeu, (devient réalité) ou se matérialise ET une fois qu'il sera mis en marche. D'où ma question. Elle n'est pas aussi simpliste qu'elle le paraît.
Premium✍️ (asker) Mar 16, 2009:
Vilaine coquille..J'ai voulu dire bien sûr que le sTYle était tordu ;)

Proposed translations

1 day 20 hrs
Selected

une fois que le projet AURA démarré

il n'y a pas d'ambiguîté à mon avis sur le fait que le prix soit compétitif et le sera d'autant plus quand le projet en question aura démarré
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "J'ai eu confirmation du client. Merci à vous tous !"
+1
3 hrs

le projet gazier Camisea entre en service

On peut juger le projet tordu, mais la phrase me semble claire ...
Peer comment(s):

agree cjohnstone
3 hrs
Merci Catherine
Something went wrong...
6 hrs

se connecte au réseau

se connecte au réseau e distribution ...
Something went wrong...
6 hrs

le projet Camisea se concrétise/est mis en oeuvre

Je suis d'accord avec Odette sur "entrer en service" (c'est aussi ce que dit le Robert & Collins), mais pour un projet, je trouve cette expression un peu étrange.

Donc je propose un verbe à mon avis plus adapté au nom "projet"
Something went wrong...
8 hrs

le projet de transport de gaz Camisea sera mis en ligne

Il s'agit d'un projet de transport de gaz par pipeline...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search