Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
plant a seed
German translation:
Sie haben es in der Hand / Bereiten Sie den Boden
Added to glossary by
Ulrike MacKay
Mar 24, 2009 15:27
15 yrs ago
1 viewer *
English term
plant a seed
English to German
Marketing
Advertising / Public Relations
Kontext: Schulung fürs Verkaufspersonal eines führenden Luxusartikel-Herstellers / PowerPoint-Präsentation
"plant a seed" im übertragenen Sinn: Den Kunden so beeinflussen, dass er unweigerlich wiederkommt - "einen Samen/Setzling pflanzen" ist im Deutschen zu wenig idiomatisch. Zu weit darf ich mich dennoch nicht von diesem Bild entfernen, weil neben dem "Slogan" ein Photo zwei Hände zeigt, die einen Setzling mit etwas Erde halten... Kreative Ideen?
"plant a seed" im übertragenen Sinn: Den Kunden so beeinflussen, dass er unweigerlich wiederkommt - "einen Samen/Setzling pflanzen" ist im Deutschen zu wenig idiomatisch. Zu weit darf ich mich dennoch nicht von diesem Bild entfernen, weil neben dem "Slogan" ein Photo zwei Hände zeigt, die einen Setzling mit etwas Erde halten... Kreative Ideen?
Proposed translations
(German)
3 +8 | den Boden bereiten / Bereiten Sie den Boden | Ulrike MacKay |
3 +4 | Gezielt/Gut gesät ist halb gewonnen | Andrea Winzer |
3 +1 | einen Wunsch einpflanzen | Katrin Lueke |
3 +1 | s.u. | Elvira Schmid |
4 | Ernten was man sät | Elisa Ryznar (X) |
3 | Den Samen aussäen | Andreas Kobell |
3 | die Saat geht auf / damit die Saat aufgeht | Andrea Martínez |
3 | Kundentreue säen | Aniello Scognamiglio (X) |
3 | Setzen Sie einen Samen, | Andrea Hauer |
3 | siehe unten | ukaiser (X) |
Change log
Mar 26, 2009 04:26: Ulrike MacKay Created KOG entry
Proposed translations
+8
11 mins
Selected
den Boden bereiten / Bereiten Sie den Boden
(für langfristige / nachhaltige Kundenbeziehungen)
Vielleicht so?
Liebe Grüße,
Ulrike
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-03-24 16:44:24 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Anja, sagtest du nicht, da ist auch etwas Erde in der Hand? ... und jeder "Gärtner" weiß, dass nur da etwas wachsen kann, wo der Boden gut vorbereitet ist... Gilt das analog nicht auch für (Kunden-)Beziehungen und die Tatsache, dass das D'rum-Herum dafür erstmal stimmig sein muss?
Egal, ein anderer Vorschlag:
(LOYALITÄT / KUNDENTREUE) KEIMEN LASSEN
Vielleicht gefällt dir das ja besser? ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2009-03-25 07:09:52 GMT)
--------------------------------------------------
Wofür das noch junge, zarte Pflänzchen steht, ist ja eigentlich nicht schwer zu begreifen, der Symbolgehlt ist recht hoch - da her noch eine andere Idee, ein anderer Ansatz, der den Fokus mehr auf den Schulungsteilnehmer legt, aber trotzdem zum Bild passt:
SIE HABEN ES IN DER HAND
Vielleicht so?
Liebe Grüße,
Ulrike
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-03-24 16:44:24 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Anja, sagtest du nicht, da ist auch etwas Erde in der Hand? ... und jeder "Gärtner" weiß, dass nur da etwas wachsen kann, wo der Boden gut vorbereitet ist... Gilt das analog nicht auch für (Kunden-)Beziehungen und die Tatsache, dass das D'rum-Herum dafür erstmal stimmig sein muss?
Egal, ein anderer Vorschlag:
(LOYALITÄT / KUNDENTREUE) KEIMEN LASSEN
Vielleicht gefällt dir das ja besser? ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2009-03-25 07:09:52 GMT)
--------------------------------------------------
Wofür das noch junge, zarte Pflänzchen steht, ist ja eigentlich nicht schwer zu begreifen, der Symbolgehlt ist recht hoch - da her noch eine andere Idee, ein anderer Ansatz, der den Fokus mehr auf den Schulungsteilnehmer legt, aber trotzdem zum Bild passt:
SIE HABEN ES IN DER HAND
Note from asker:
Hallo Ulrike, passt leider nicht zum Bild...ein Samen/Pflänzchen müsste schon mit drin sein ;-) |
Peer comment(s):
agree |
Sabine Deutsch
: gefällt mir hier am besten
31 mins
|
Danke dir, Sabine ;-)
|
|
agree |
Annette Scheler
1 hr
|
Vielen Dank, Annette!
|
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
1 hr
|
Danke dir! ;-)
|
|
agree |
David Williams
: Ja, gefällt mir auch gut!
5 hrs
|
Vielen Dank, David!
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
5 hrs
|
Danke dir, Harald!
|
|
agree |
Hans G. Liepert
: Toutes mes félicitations!
18 hrs
|
Danke dir, Hans! ... und DAS an meinem Geburtstag! ;-)) // Merci vielmals! ;-)
|
|
agree |
Rolf Keiser
: in Zusammenhang mit dem erwähnten Photo, durchaus sinnvoll
18 hrs
|
Vielen Dank!
|
|
agree |
Hanna Penzer
1 day 19 mins
|
Danke dir, Hanna!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle! Ich habe mich für "Sie haben es in der Hand" resp. Helgas Vorschlag (als Alternative) "Unser Erfolg liegt in Ihren Händen" entschieden (und weitere Alternativen zur Auswahl hinzugefügt) - weil's prima aufs Schulungskonzept passt , das Bild berücksichtigt und klar macht, was gemeint ist. Für alles "Pflanzliche" konnte ich mich - wie schon aus der Fragestellung hervorgeht - einfach nicht erwärmen... - außerdem hatte Ulrike offenbar Geburtstag...? :-)"
4 mins
Den Samen aussäen
das ist relativ eng am Bild und entspricht auch der von dir erwähnten Abbildung...
+1
5 mins
einen Wunsch einpflanzen
"jemandem einen Wunsch einpflanzen" ist idiomatisch im Deutschen, man könnte also zum Beispiel schreiben "Pflanzen Sie Ihren Kunden den Wunsch ein, wiederzukommen"
Peer comment(s):
agree |
Sangeeta Joshi
6 mins
|
neutral |
Andrea Martínez
: klingt schon gut, aber irgendwie wirkt das "einpflanzen" etwas agressiv. Ein bisschen wie "aufpfropfen/überstülpen". Ist aber Geschmacksache, denke ich.
29 mins
|
neutral |
Andrea Hauer
: einen Wunsch einpflanzen - habe ich in dieser Verbindung noch nie gehört ...
4 hrs
|
+1
3 mins
s.u.
vielleicht sowas wie..
Ein guter Samen bringt eine gute Ernte.
oder so ähnlich..irgendetwas mit "Ernte" könnte vielleicht passen
--------------------------------------------------
Note added at 4 Min. (2009-03-24 15:32:16 GMT)
--------------------------------------------------
oder auch
"Wer säät, der erntet."
--------------------------------------------------
Note added at 5 Min. (2009-03-24 15:33:09 GMT)
--------------------------------------------------
oder
"Vom Samen zur Ernte."
Ein guter Samen bringt eine gute Ernte.
oder so ähnlich..irgendetwas mit "Ernte" könnte vielleicht passen
--------------------------------------------------
Note added at 4 Min. (2009-03-24 15:32:16 GMT)
--------------------------------------------------
oder auch
"Wer säät, der erntet."
--------------------------------------------------
Note added at 5 Min. (2009-03-24 15:33:09 GMT)
--------------------------------------------------
oder
"Vom Samen zur Ernte."
Peer comment(s):
agree |
Natascha Spinetto
: mir gefälllt "Wer säät, der erntet" hier am besten - kurz und knapp
8 mins
|
neutral |
Gabriele Beckmann
: Da ist ein "ä" zu viel.
51 mins
|
neutral |
David Williams
: Auch nach der neuen deutschen Rechtschreibung? ;-)
5 hrs
|
+4
12 mins
Gezielt/Gut gesät ist halb gewonnen
noch ein Vorschlag :))
Peer comment(s):
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: ja passt mehr zum Verkaufsslogan
23 mins
|
Vielen Dank, Ingeborg :)) und liebe Grüße!
|
|
agree |
Gabriele Beckmann
: Gefällt mir gut. Denn säen alleine hilft gar nichts, wenn Vögel die Samen aus der Erde picken...
44 mins
|
Vielen Dank, Gabriele :))
|
|
agree |
Andreas Kobell
: Richtig gut!! Da bekomm ich gleich Lust, ein Apfelbäumchen zu säen, pardon, zu pflanzen...
1 hr
|
Danke, Andreas :))
|
|
agree |
Klaus Urban
: gefällt mir auch gut
4 hrs
|
Danke, Klaus :))
|
16 mins
die Saat geht auf / damit die Saat aufgeht
ein weiterer Vorschlag in dieser fruchtbaren Reihe :)
Viele Grüße!
Viele Grüße!
55 mins
Kundentreue säen
;-)
Danke für den Hinweis (Verschreiber).
Danke für den Hinweis (Verschreiber).
20 hrs
Ernten was man sät
Was meint Ihr? :0)
3 hrs
Setzen Sie einen Samen,
(damit er wachsen kann)
... eine weitere Variante, ganz wörtlich ...
Im Englischen steht ja erst mal nicht mehr als "Setzen Sie einen Samen".
Alles andere wie "damit es wachsen kann, damit langfristige Kundenbeziehungen entstehen etc." steht gar nicht da, das kommt dann wohl eher im dazugehörigen Fließtext ...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-03-25 11:38:47 GMT)
--------------------------------------------------
okay, nach dem Kontext würde mir noch einfallen:
"Pflanzen Sie den Baum der Wünsche" ...
... eine weitere Variante, ganz wörtlich ...
Im Englischen steht ja erst mal nicht mehr als "Setzen Sie einen Samen".
Alles andere wie "damit es wachsen kann, damit langfristige Kundenbeziehungen entstehen etc." steht gar nicht da, das kommt dann wohl eher im dazugehörigen Fließtext ...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-03-25 11:38:47 GMT)
--------------------------------------------------
okay, nach dem Kontext würde mir noch einfallen:
"Pflanzen Sie den Baum der Wünsche" ...
21 hrs
siehe unten
Er braucht (weiterhin)Pflege
Sein Gedeihen hängt von Ihrer Pflege ab
Er gedeiht so, wie sie ihn pflegen/sich um ihn kümmern
Geben Sie ihm alles, was er zum Gedeihen braucht
so als ein paar andere zusätzliche Ideen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag1 Stunde (2009-03-25 17:08:21 GMT)
--------------------------------------------------
Sein Gedeihen liegt auch in Ihrer Hand
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag1 Stunde (2009-03-25 17:11:12 GMT)
--------------------------------------------------
Und noch ein letztes anderes Bild:
Lassen Sie Vertrauen wachsen!
Sein Gedeihen hängt von Ihrer Pflege ab
Er gedeiht so, wie sie ihn pflegen/sich um ihn kümmern
Geben Sie ihm alles, was er zum Gedeihen braucht
so als ein paar andere zusätzliche Ideen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag1 Stunde (2009-03-25 17:08:21 GMT)
--------------------------------------------------
Sein Gedeihen liegt auch in Ihrer Hand
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag1 Stunde (2009-03-25 17:11:12 GMT)
--------------------------------------------------
Und noch ein letztes anderes Bild:
Lassen Sie Vertrauen wachsen!
Reference comments
56 mins
Reference:
Redewendungen
Es gibt zwei Redewendungen im Deutschen, die hier villeicht vom Sinn her und zum Slogan passen könnten!
Example sentence:
1: Wer ernten will, muss säen
2: Man sät, um zu ernten
1 day 28 mins
Reference:
die "gepflegte" Kundenbeziehung
Vielleicht kann man was mit "Gärtner/gärntnern" machen.
Jagen Sie noch, oder gärtnern Sie schon?
Gärtnern Sie richtig!
Wenden Sie das Prinzip des Gärtnerns an
Im 2. Link hält auch jemand so ein zartes Pflänzchen in Händen.
http://sprechpunkt.com/cms/website.php?sid=3kuqhf3o5bmicak30...
http://ideengeberin.de/seien-sie-nicht-jaeger-und-sammler--s...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag29 Min. (2009-03-25 15:57:46 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, besagtes Bild findet sich im 1. Link (Sprechpunkt).
Jagen Sie noch, oder gärtnern Sie schon?
Gärtnern Sie richtig!
Wenden Sie das Prinzip des Gärtnerns an
Im 2. Link hält auch jemand so ein zartes Pflänzchen in Händen.
http://sprechpunkt.com/cms/website.php?sid=3kuqhf3o5bmicak30...
http://ideengeberin.de/seien-sie-nicht-jaeger-und-sammler--s...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag29 Min. (2009-03-25 15:57:46 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, besagtes Bild findet sich im 1. Link (Sprechpunkt).
Discussion
Wie wäre es mit folgendem Satz: Unser Erfolg liegt in Ihren Händen
Welche Idee denn im Kopf des Kunden?
Idee: Es liegt an Ihnen, was aus ihm wird!