Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Man of War
Russian translation:
воитель
Added to glossary by
Valery Kaminski
Mar 25, 2009 14:07
15 yrs ago
English term
Man of War
English to Russian
Art/Literary
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
That night he wakes from a nightmare bathed in sweat. “I’ll have none of your favors, God!” he shouts. “I am no longer afraid of your Judgment! I have more compassion than God Almighty—more, more! He is a cruel God, ***a Man of War***, a God of Vengeance. I will not serve Him. It is an abandoned world!”
Proposed translations
(Russian)
4 +5 | воитель | Anton Konashenok |
3 +2 | этот бог жесток, до войны охоч, на расправу скор | gutbuster |
4 | боевой корабль, броненосец и пр | Vitaly Kisin |
Proposed translations
+5
1 min
Selected
воитель
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо! А то меня как заклинило на 'воине'..."
+2
21 mins
этот бог жесток, до войны охоч, на расправу скор
.
Peer comment(s):
agree |
Marina Dolinsky (X)
48 mins
|
agree |
Alexandra Goldburt
: А я бы предпочла этот вариант. Не бувально (и не надо!), но прекрасно выражает чувства человека, отвергшего Бога.
54 mins
|
4 hrs
боевой корабль, броненосец и пр
Man-of-War, Man-o'-war всегда - с 16 века - означало боевой корабль, а не просто человека-воителя, причём корабль с самым мощным вооружением, и в данном случае я бы сказал "бог-броненосец". Любопытно: о судне вообще - she, но о главном боевом - man
Example sentence:
The man-of-war (also man of war, man-o\'-war or simply man) was the most powerful type of armed ship from the 16th to the 19th centuries
Reference:
Something went wrong...