Glossary entry

Spanish term or phrase:

a no ser que sea por culpa o negligencia

English translation:

unless due to fault or negligence

Added to glossary by David Russi
Apr 2, 2009 15:07
15 yrs ago
19 viewers *
Spanish term

a no ser que sea por culpa o negligencia

Spanish to English Bus/Financial Law (general) Lease agreement
Good afternoon,

I am finishing up this second document of a house lease agreement in Spain for an American businessman.
I am perplexed by the wording of the above cited part of the paragraph:

"La arrendataria se obliga a contratar una póliza
de seguro multíriesgo del hogar para sus pertenencias. El arrendador no será responsable a no ser que sea por culpo o negligencia de cualquier daño o perjuicio que sufran dichas pertenencias. "

I would truly appreciate clarifying just that part of the sentence.

Thanks to all for your input.

Best regards,

Richard
Change log

Apr 4, 2009 21:57: David Russi Created KOG entry

Discussion

Richard Levy (X) (asker) Apr 2, 2009:
a no ser que sea por culpa o negligencia THnak you Neilmac. It sounds great, but have chosen to use fault, instead of guilt.

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

unless due to fault or negligence

Weksters:
fault
d : a failure to do something required by law or the doing of something forbidden by law — compare NEGLIGENCE

negligence
1 a : the quality or state of being negligent b : a failure to exercise the care that a prudent person usually exercises — opposed to diligence; see GROSS NEGLIGENCE, ORDINARY NEGLIGENCE, SLIGHT NEGLIGENCE
2 : an instance of negligence *remembered his past negligences*
Note from asker:
Thank you David.
Peer comment(s):

agree wordgirl : on the nail
5 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks David!@"
5 mins

unless by/due to guilt or negligence

Perhaps "guilt" sounds a bit strong ...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-04-02 15:14:55 GMT)
--------------------------------------------------

... so you might want to euphemise slightly and use "unless by direct responsibility or negligence" or similar...
Note from asker:
Thank you Neilmac.
Something went wrong...
+1
12 mins

unless by fault or negligence

An option. ;)
Note from asker:
Thank you Natalia.
Peer comment(s):

agree Melissa Mann : correct translation and reads well
1 min
Thank you Melissa. Regards.
Something went wrong...
11 mins

except in case it is the tenant's fault or negligence

'Except in case', 'Unless it is'...
It means that there will be liability only in the case it is the tenant's fault or negligence.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-04-02 15:22:42 GMT)
--------------------------------------------------

I was wrong about the tenant; it refers to the landlord, but the meaning is the same. The landlord will be liable only if...
Note from asker:
Thank you Angela.
Something went wrong...
+1
16 mins

only through his own fault or negligence

The tenant is required to take out a multi-risk insurance policy covering the contents of the property. The lessor will only be responsible for damage entailed as a result of his own fault or negligence. Any other damage will be the responsibility of the tenant.
Note from asker:
Thank you Barry.
Peer comment(s):

agree Christina Courtright : lovely explanation
2 hrs
Something went wrong...
1 hr

The lessor in the absence of intent or negligence will not be responsible


The lessee is obligated to contract a multi-risk home insurance policy for his belongings. The lessor in the absence of intent or negligence will not be responsible for any damage or loss suffered by said belongings.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search