Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
بموجب زواج رقم223
English translation:
pursuant to marriage decision number 223
Added to glossary by
Mohamed Kamel
May 19, 2009 22:42
14 yrs ago
3 viewers *
Arabic term
بموجب زواج رقم223
Arabic to English
Other
Government / Politics
this is a note underneath the marital status. is it right to say pursuant to marriage number? Thank you.Pascale
Proposed translations
(English)
Change log
Jun 2, 2009 04:03: Mohamed Kamel Created KOG entry
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
pursuant to marriage decision number 223
MK
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
1 min
By virtue of marriage contract No. 223
By virtue of marriage contract No. 223
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-05-19 22:46:22 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.sms-advocaten.com/pdf/marriage-contract.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-05-19 22:46:22 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.sms-advocaten.com/pdf/marriage-contract.pdf
Peer comment(s):
agree |
Mona Helal
: by virtue of marriage record/entry no.... (I don't think contract is the word here) والله أعلم
1 hr
|
Thanks! just see the link.
|
|
agree |
Mohsin Alabdali
8 hrs
|
Thanks!
|
5 hrs
According to/in accordance with/as per marriage #223
*
+1
7 hrs
pursuant to marriage certificate no:223
it may be said marriage certificate.
Something went wrong...