May 20, 2009 05:58
15 yrs ago
English term
The Nature of Complexity
English to Russian
Marketing
Medical (general)
clinical trial - patient materials
Это словосочетание является слоганом-заголовком в брошюре об исследовании биполярной депрессии, предназначенной для пациентов и их родителей. Я предлагал буквальный перевод, заказчик вернул с комментарием "What does it mean? Change translation to mean the nature of complexity. Find translation to mean "Nature of complexity" This doesn't make sense."
Также в соседнем материале есть заголовок "Complex by Nature" (в отданном заказчику варианте переведено как "Сложна по природе своей...", по поводу этого перевода заказчик претензий не высказывал).
Также в соседнем материале есть заголовок "Complex by Nature" (в отданном заказчику варианте переведено как "Сложна по природе своей...", по поводу этого перевода заказчик претензий не высказывал).
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
коварство ситуации (явления, феномена)
"в чем суть этой проблемы?"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Всем участникам обсуждения - спасибо! Мне понравился вариант "Суть проблемы", его я и предложил заказчику."
9 mins
Почему это так сложно?
МОжет, так перефразировать, раз заказчику буквальный вариант не понравился?
59 mins
Сложность как природное явление
the nature of - старинное научное выражение. Поэтому может оказаться, что строгая форма будет лучше принята заказчиком.
1 hr
варианты
больше похоже, что может иметься в виду не сложность заболевания самого по себе (предположим, это они отразили слоганом "complex by nature"), а трудность его лечения и оказания помощи больным при нем. Во-первых, пусть заказчик уточнит, что же он хочел сказать этим слоганом. А потом замените оба слова и вставьте более сухой вариант - типа "Происхождение (источник, причина) трудностей в лечении", указав в названии эту "сложность".
А может вообще имеется в виду "осложнения", комплесность и сочетанность МДП и т.д.
А может вообще имеется в виду "осложнения", комплесность и сочетанность МДП и т.д.
1 hr
В чем сложность?
Как и остальные предложенные переводы, это только вариант.
2 hrs
природа разносторонности
может быть в слово complexity, в названии статьи, вкладывался смысл многосторонность? многосторонность, многообразие и вариабельность как общее явление лежащие в природе биполярного расстройства?
6 hrs
в чем состоят/от чего трудности
welcome back, Maxim!
или “природа трудностей“ (с лечением, пониманием и т,д,)
я думаю, что поскольку Ваш перевод им не понравился, речь может идти не о complexity as "mutiplicity of factors" but as "difficulty"……… of cure, research, understanding, whatever.
или “природа трудностей“ (с лечением, пониманием и т,д,)
я думаю, что поскольку Ваш перевод им не понравился, речь может идти не о complexity as "mutiplicity of factors" but as "difficulty"……… of cure, research, understanding, whatever.
Discussion