Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
US servicemembers and veterans
Arabic translation:
أفراد الخدمة بالقوات المسلحة الأمريكية الحاليين والمحاربين القدماء
English term
US servicemembers and veterans
May 21, 2009 09:52: hassan zekry Created KOG entry
May 21, 2009 10:14: hassan zekry changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1042582">hassan zekry's</a> old entry - "US servicemembers and veterans"" to ""أفراد الخدمة بالقوات المسلحة الأمريكية الحاليين والمحاربين القدماء""
Non-PRO (1): Muhammad Essam
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
أفراد الخدمة بالقوات المسلحة الأمريكية الحاليين والمحاربين القدماء
أعضاء الجيش والمحاربون القدامى الأمريكيون
الجنود/العساكر والمحاربين القدماء في الولايات المتحدة
much thanks |
Something went wrong...