May 25, 2009 16:41
15 yrs ago
1 viewer *
English term

flash mob

GBK English to Urdu Social Sciences Internet, e-Commerce
Definition from Wikipedia:
A flash mob is a large group of people who assemble suddenly in a public place, perform an unusual action for a brief time, then quickly disperse.
Example sentences:
More than 4000 clubbers danced through the rush hour at Victoria station in Britain's biggest flash mob stunt. (The Travelin' Librarian)
By combining the power of the Internet to compare prices with the stealth tactics of the flash mob, team buyers are driving hard bargains in the world's hottest economy. (Christian Science Monitor)
The crowd got its instructions of where to meet via the mailing list of the London flash mob website. (BBC Home)
Change log

May 25, 2009 16:30: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

May 25, 2009 16:41: Enrique Cavalitto changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

May 28, 2009 16:54: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

Discussion

Muhammad Naseem Khan May 28, 2009:
translation of flash mob another translation which I suggest is:
lamhati ijtimah or lamhati majmah
Muhammad Naseem Khan May 27, 2009:
flash mob translation I think this word can be translated as:<br>mukhtasar fun kaa muzahera karney waala groe ya qaleelwaqti muzaherati groe
abufaraz May 27, 2009:
Mr. M. Naseem Khan: Your explanation in the 'Notes to Answerer' in Zack's answer is appreciated, although it gives a very long meaning of the source term. You disagreed with both the answers before that and your comment's were a little rude, not in the spirit of Kudoz and also not liked by one of the answerer who has complained about them. You are requested to please (1) post your brief answer consisting of a couple of words like the source term, in the space provided for this purpose and (2) edit your comments making them polite. Thanks, aburiaz (Moderator)

Proposed translations

-1
13 hrs

قلیل المدت مجمع

انٹرنیت پر کسی بہترین ڈکشنری کی غیر موجودگی کی وجہ سے اردو ترجمانوں کو عمومی طور پر اپنے ترجبے و مشاہدے اور اپنے پاس موجود دستی لغت سے ہی استفادہ حاصل کرنا پڑتا ہے۔
Definition from own experience or research:
کراچی کے صدر مقام پر شام ساڑھے پانچ بجے کے قریب قلیل المدت مجمع لگا، جو تھوڑی دیر رہنے کے بعد غائب ہوگیا۔
Example sentences:
کراچی کے صدر مقام پر شام ساڑھے پانچ بجے کے قریب قلیل المدت مجمع لگا، جو تھوڑی دیر رہنے کے بعد غائب ہوگیا۔ (NONE)
Note from asker:
dear friend it is always not possible to have one word substitution in the target language.See Advanced Learners dictionary many foreign words are translated by a whole long sentence,for instance, Urdu word Hookah is translated as : hookah  noun [C] a type of pipe which brings smoke through a container of water before it is breathed in
Peer comment(s):

disagree Muhammad Naseem Khan : The comments I made were meant to improve the translation.I feel sorry if some one hurt because of my comments.
13 hrs
Thanks!!! But it is the most nearest translation. You haven't provided any good answer but instead you provided whole sentence, and even this sentence is also odd looking and unsuitable. As it is not necessary that people are gathering only for doing any
Something went wrong...
7 days

ہجوم، بھیڑ، اژدہام

ہجوم یا بھیڑ بذات خود ہی کم وقتی ہوتے ہیں ان کے ساتھ "قلیل المدت" یا "مختصر مدت" جیسی ترکیب لگانا میری ادنیٰ رائے میں مناسب نہیں۔
Definition from own experience or research:
فاتح کرکٹ ٹیم کی وطن واپسی پر شائقین کا ہجوم/اژدہام ایئرپورٹ پر جمع ہو گیا اور ٹیم کی کامیابی پر نعرے لگائے۔
Example sentences:
فاتح کرکٹ ٹیم کی وطن واپسی پر شائقین کا ہجوم/اژدہام ایئرپورٹ پر جمع ہو گیا اور ٹیم کی کامیابی پر نعرے لگائے۔ (Wikipedia)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search