Dec 19, 2002 13:16
21 yrs ago
1 viewer *
English term

Hydrocarbon Processing Industry (HPI)

English to German Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng Chemie
Wie würde man das ins Deutsche übersetzen? Während Chemical Processing Industry als "chemische Industrie" übersetzt werden kann, finde ich für HPI keine so eindeutige Übersetzung. Öl und Gas (verarbeitende) Industrie? Oder Treibstoffindustrie? Treibstoffverarbeitende Industrie?
Ich habe es jetzt mal als Öl und Gas Industrie übersetzt. Bin mir aber nicht so ganz sicher. Ideen?

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

Öl-, Gas- und petrochemische Industrie

Müsste eigentlich alle Bereiche von HPI abdecken.
Peer comment(s):

agree Geneviève von Levetzow
6 mins
agree LegalTrans D
19 mins
Danke, Volkmar
neutral Steffen Walter : Wäre das dann nicht *nur* die petrochemische Industrie (vgl. Hydrocarbon ***Processing*** Industry)? Öl- und Gasindustrie sind für mich vorgelagert (Exploration, Rohstoffgewinnung) und deshalb hier m.E. nicht relevant.
20 mins
yes,
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

Kohlenwasserstoffverarbeitungsindustrie

wenn es ein technischer Text ist. Man kann Kohlenwasserstoffe auch aus Kohle, Wassergas, kommunalen Abfällen etc. machen, es können Schmierstoffe, Brennstoffe, Treibstoffe sein. Es kann auch in Richtung Olefine wie z. B. Ethylen für Kunststoffe gehen. Ohne Kontext kann ich nicht sagen, wie ich es z. B. in einem Marketingtext "werbewirksam" präsentieren würde.
Something went wrong...
1 hr

Kohlenwasserstoff -Industrie

einige Treffer in Google.
Something went wrong...
+1
2 hrs

Kohlenwasserstoffverarbeitende Industrie

DIeser Ausdruck trifft auf den Kern, also berücksichtigt alle mögliche Einsatzbereiche.
Peer comment(s):

agree Daniel Bichis
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search