Jun 20, 2009 23:12
14 yrs ago
English term

as fast as possible of occurrence

Non-PRO English to Spanish Tech/Engineering Electronics / Elect Eng safety rules
The tool or cord or plug will be replaced/repaired as fast as possible of occurrence.


Cómo se traduciría?
Proposed translations (Spanish)
4 +7 tan pronto como sea posible
Change log

Jun 21, 2009 06:34: Pablo Grosschmid changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Mercedes L.

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

pallavik Jun 21, 2009:
I couldn't agree more...
mediamatrix (X) Jun 20, 2009:
Hmmmm, like I said already... ... this ain't the Queen's English :)

I suggest you select Patricia's answer and delete 'of ocurrence', which is meaningless here.
rytraducciones (asker) Jun 20, 2009:
Es un manual de seguridad para empleados de una planta. En este caso es la sección de Tools - hand and power safety rules. La fuente del texto es EE.UU.
Omar Lima Quintana Jun 20, 2009:
Traducción de una traducción por favor, rytraducciones, manden contexto ASAP.
mediamatrix (X) Jun 20, 2009:
English? This is obviously not 'the Queen's English'. It might (I stress *might*) help if we knew the country of origin of the text, or of the author. If we can translate it into proper English then it will no doubt be easier to translate it into Spanish.

Proposed translations

+7
9 mins
English term (edited): as soon as possible
Selected

tan pronto como sea posible

repaired as fast as possible of occurrence.

Se reemplazará / reparará .. tan pronto como sea posible / inmediatamente. lo más pronto que sea factible.
Peer comment(s):

agree Jennifer Levey : Your translation goes as far as 'possible'. What about 'of ocurrence' ? // Now I agree with you... :)
2 mins
"tan pronto como sea posible hacerlo" but I think that "of occurrence" is not really necessary.
agree Omar Lima Quintana : Está en mi comentario. eso eso, mal dicho.
28 mins
Sí, gracias
agree María Eugenia Wachtendorff
4 hrs
Gracias MEW
agree Pablo Grosschmid
7 hrs
Gracias
agree nahuelhuapi
14 hrs
agree rancolakesouth : lo más pronto posible
18 hrs
agree Julio Bereciartu : Si, lo más pronto posible.
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, Patricia!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search