Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
till
Spanish translation:
surcar, HACER SURCOS, acanalar
Added to glossary by
Anna Villegas
Aug 14, 2009 18:41
14 yrs ago
8 viewers *
English term
till
English to Spanish
Marketing
Agriculture
Necesito la traducción, en lo posible no muy técnica, del término "till" en los siguientes contextos.
If dead plant debris is no more than about 1 inch deep, till it into the soil. (...)
Before tilling debris or removing it mechanically, know where all underground and aboveground utilities and pipelines are located. (...)
If a flood has left soil sediment on top of the original soil, till deeply to incorporate it if the sediment is less than 8 inches deep.
If dead plant debris is no more than about 1 inch deep, till it into the soil. (...)
Before tilling debris or removing it mechanically, know where all underground and aboveground utilities and pipelines are located. (...)
If a flood has left soil sediment on top of the original soil, till deeply to incorporate it if the sediment is less than 8 inches deep.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Aug 15, 2009 21:31: Anna Villegas Created KOG entry
Proposed translations
19 mins
Selected
surcar, HACER SURCOS, acanalar
Esto dice, más o menos:
"Si los escombros de las plantas muertas (secas) no están a más de una (1) pulgada de hondo, haga surcos con ellas en el suelo."
"Antes de acanalar los escombros o removerlos mecánicamente..."
"Si los escombros de las plantas muertas (secas) no están a más de una (1) pulgada de hondo, haga surcos con ellas en el suelo."
"Antes de acanalar los escombros o removerlos mecánicamente..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
23 mins
cultivar/labrar
Suerte.
Reference:
http://www.thefreedictionary.com/till
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=till
1 hr
labrador
If dead plant debris is no more than about 1 inch deep, till it into the soil. (...)
SI EL DESGASTE DE PLANTAS MUERTAS NO ESTÁ A MÁS DE 1 PULGADA DE HONDO, LABRAR DENTRO DE LA TIERRA O SUELO.
Before tilling debris or removing it mechanically, know where all underground and aboveground utilities and pipelines are located. (...)
ANTES DE LABRAR EL DESGASTE OR REMOVERLO MECHANICAMENTE, APRENDA DONDE SE ENCUENTRAN TODAS LAS LINES PARA SERVICIOS PÚBLICOS Y TUBERIAS DENTRO Y FUERA DE EL SUELO.
If a flood has left soil sediment on top of the original soil, till deeply to incorporate it if the sediment is less than 8 inches deep.
SI UNA INUNDACIÓN HA DEJADO RESTOS DEL SEDIMENTO ARRIBA DE EL
SUELO ORIGINAL, LABREE PROFUNDAMENTE PARA INCORPORAR O MEZCLARLO DENTRO DE EL SEDIMENTO SI ESTA A MENOS DE 8 PULGADAS.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-14 19:44:36 GMT)
--------------------------------------------------
Mechanically = mecanicamente
SI EL DESGASTE DE PLANTAS MUERTAS NO ESTÁ A MÁS DE 1 PULGADA DE HONDO, LABRAR DENTRO DE LA TIERRA O SUELO.
Before tilling debris or removing it mechanically, know where all underground and aboveground utilities and pipelines are located. (...)
ANTES DE LABRAR EL DESGASTE OR REMOVERLO MECHANICAMENTE, APRENDA DONDE SE ENCUENTRAN TODAS LAS LINES PARA SERVICIOS PÚBLICOS Y TUBERIAS DENTRO Y FUERA DE EL SUELO.
If a flood has left soil sediment on top of the original soil, till deeply to incorporate it if the sediment is less than 8 inches deep.
SI UNA INUNDACIÓN HA DEJADO RESTOS DEL SEDIMENTO ARRIBA DE EL
SUELO ORIGINAL, LABREE PROFUNDAMENTE PARA INCORPORAR O MEZCLARLO DENTRO DE EL SEDIMENTO SI ESTA A MENOS DE 8 PULGADAS.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-14 19:44:36 GMT)
--------------------------------------------------
Mechanically = mecanicamente
+1
1 hr
arar/roturar
¡Suerte! (es preparar la tierra para posterior cultivo)
Peer comment(s):
agree |
Bubo Coroman (X)
: se trata de incorporar restos de plantas (1º y 2º caso) o sedimento (3º caso) en la tierra arando o roturándola para que la parte en la superficie baje
21 hrs
|
¡Muchas gracias, Deborah! ¡Saludos y un excelente finde!
|
2 hrs
laboreo y siembra simultáneos sobre la hilera (de maíz) del año anterior
Este acepción la encontré en el Dicc. Bilingüe de términos de interés para las Ciencias Agropecuarias, Animales y Veterinarias de Pérez de Pereyra y Aguilar de Espinosa de la Universidad Nacional de Córdoba (Argentina). Habla específicamente del maíz, pero por lo que veo se adapta al contexto tuyo de los residuos de las plantas muertas. Espero que te sirva.
1 day 3 hrs
voltear
Una operación de labranza de la tierra es voltearla, esto se logra con arado. Por ejemplo, a veces se siembra leguminosas y luego de germinadas se las voltea, para abonar el suelo con el nitrógeno del aire que las leguminosas fijan en su estructura. En mi criterio arar también vale, pero es más general, pues se ara para formar surcos, para voltear la tierra, para roturarla.
Something went wrong...