Glossary entry

English term or phrase:

everything LA

German translation:

alles, was (uns) an Los Angeles so fasziniert / Faszination Los Angeles / alles, was Los Angeles ausmacht

Added to glossary by Bernhard Sulzer
Oct 22, 2009 23:15
14 yrs ago
English term

everything LA

English to German Marketing Tourism & Travel
Hotelbeschreibung für ein Holiday Inn:

Our central location puts you just minutes away from "everything LA".

Gibt's ja auch für "everything America".

Alles, was LA zu bieten hat? Das klingt ein bisschen lahm, aber allzu flapsig sollte es auch nicht sein. Vielen Dank für alle Vorschläge!
Change log

Oct 24, 2009 02:08: Bernhard Sulzer Created KOG entry

Discussion

Vera Wilson (asker) Oct 23, 2009:
Letzten Endes habe ich mich für "Faszination Los Angeles" entschieden (sagt der ADAC auch). Ich hatte schon nach etwas Blumigem gesucht, da ja der Ausdruck im Text auch in Anführungszeichen steht und die gewöhnlichen Angaben natürlich auch aufgezählt werden. Einfach war das nicht, die Punkte gehen also an Bernhard für das Stichwort und ich bedanke mich für die rege Beteiligung.
Bernhard Sulzer Oct 23, 2009:
@Vera und MMUIr when you look up the sentence on the hotel's website (it is the LAX Holiday Inn), you will see that it does refer to (easy access to) the area's attractions and everything else that LA has to offer. The next sentence is: "Come enjoy places like Disneyland, Universal Studios, Hollywood, Santa Monica, Venice Beach and all that beautiful Southern California has to offer." <br>http://www.ichotelsgroup.com/h/d/hi/1/en/hotel/laxia
Robin Schnoeckelborg Oct 23, 2009:
Tolle Diskussion mit guten Vorschlaegen. Das Herz nicht gleich Zentrum ist, hab ich auch spaeter verstanden. Ich glaube aber dennoch, dass man bei Herz erstmal an das Stadtinnere denkt. LA ist aber auch wirklich ein Sonderfall, wo Stadtzentrum und "Zentrum" auseinander fallen.

Egal wer den Zuschlag bekommt, tolle Ideen!
MMUlr Oct 23, 2009:
Genau, der Vorschlag mit "hautnah" o.ä. ... ist doch sehr gut, wie Anja schon bemerkte. Und am Puls von L.A. ist man dort ebenfalls.
MMUlr Oct 23, 2009:
Wir sollten hier ganz konkret vorgehen ... Ich denke, dass wir anhand des Originalsatzes schon wissen können, welches "Holiday Inn" in L.A. es ist, und daraus ergibt sich:

Es geht hier rein um Pragmatismus, nicht um die "tollsten Attraktionen" oder so (da muss man in L.A. doch schon etwas länger fahren, und schon gar nicht "in Minuten" ...), sondern es geht um eine angenehm nahe Entfernung 1. zum Airport, 2. zu den wichtigsten Freeways / Interstates (-> Kreuzung der I-405 / I-105, quasi direkt vor der Nase), um schnell mit dem Auto weiterzukommen.

Daher denke ich, dass man sich hier blumige Varianten ruhig sparen kann - blumig und attraktiv ist der Airport nicht unbedingt (nur nachts, wenn die schönen farbigen Säulen leuchten).

Fazit: Die Lösung für die deutsche Übersetzung muss irgendetwas mir Nähe, Reichweite zu tun haben, ganz sachlich (und keine Reichweite "per pedes", so was geht in L.A. nun überhaupt nicht ... höchstens kann man im Griffith Park einen netten Abendausritt machen und sich L.A. betrachten, wie es einem dann wortwörtlich "zu Füßen liegt"). :-)
Anja C. Oct 23, 2009:
L.A. hautnah @Vera: Als Slogan für Deinen Szeneblatt-Link fällt mir noch "L.A. hautnah" ein. In Deinem Kontext vielleicht: [...] sind Sie hautnah am Puls von L.A.
Anja C. Oct 23, 2009:
@Susanne Danke, aber ich wollte nur mithelfen, die Nuancen herauszuarbeiten – fürs Feintuning sozusagen ;-). Bernhard (und im zweiten Anlauf auch Robin) hat ja bereits in diesem Sinne geantwortet.
Susanne Schiewe Oct 23, 2009:
mit Anja schlag das doch vor, Anja - Charakter oder typischer Charakter gefällt mir am besten; oder auch "Essenz" http://www.brandeins.de/archiv/magazin/fortschritt-kann-so-e...
Anja C. Oct 23, 2009:
alles, was (den Reiz von) LA ausmacht wollte ich eben vorschlagen und hab grad noch rechtzeitig bemerkt, dass Robin dies in seiner Antwort bereits ansatzweise getan hat. MMn geht's hier nicht um "Attraktionen", Sehenswürdigkeiten u.Ä. – und deshalb ist auch "zu bieten hat" viel zu einschränkend – , sondern vielmehr um den gefühlten Geist/Puls der Stadt, also gewissermaßen ihren Charakter.
transcreator Oct 23, 2009:
finde die asker-idee "alles was la zu bieten hat" bisher eigentlich am besten
Vera Wilson (asker) Oct 22, 2009:
Scheint ein Slogan zu sein Z. B. von Stadtanzeigern/Szeneblättern, vielleicht so in der Art von "Prinz".
Ein Beispiel:
http://www.thelosangelesdiary.com/

Proposed translations

+3
5 hrs
Selected

alles, was uns an Los Angeles so fasziniert

I tried to emphasize the LA/West Coast/Hollywood/Beverly Hills etc. etc.-feeling a bit more and not "only" convey that one can reach the most important locations in L.A, although that's what it also seems to convey. The hotel is the "central" location here, that's why I would not refer to "everything" as Herz (center) but would convey that one can easily reach all of what makes L.A. L.A. or all that is typical for L.A. Besides, I don't think there is a center (Herz) of L.A.
and maybe it should rhyme or at least be cute.
L.A. is a feeling.
In German, maybe use Los Angeles rather than L.A. but maybe L.A. is okay.

Suggestions:

Minutes away
from everything L.A.

in Minuten nur
(erleben Sie) Los Angeles pur (= nothing but the one and only L.A. (feeling))

nur ein paar Minuten entfernt von allem,
was Los Angeles so einzigartig macht/
was wir/Sie mit Los Angeles verbinden.

in ein paar Minuten erreichbar,
alles, was Los Angeles so einzigartig (bemerkenswert) macht/
was uns an Los Angeles so fasziniert/alles, was Los Angeles auszeichnet


http://www.links.net/mobile/notes/past/040617212911.html
new relationship for me:
new residency
everything is a metaphor for Los Angeles

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-10-23 04:41:49 GMT)
--------------------------------------------------

two more possible variations:
alles, was Sie an Los Angeles (so) fasziniert.
alles, was Los Angeles so faszinierend macht.
Peer comment(s):

agree Karolin Gericke : Letzter Vorschlag oder "Alles, was LA ausmacht" ist am nächsten an der englischen Version
4 hrs
danke, Karolin!
agree mill2 : mit Karolin, oder das mit LA pur...
4 hrs
danke, mill!
agree Anja C. : mit der Interpretation "LA is a feeling" :-) -> alles, was (den Reiz von) LA ausmacht / LA hautnah"
5 hrs
danke, Anja!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Falls du einverstanden bist, bitte als Slogan ins Glossar einstellen."
+4
27 mins

... vom Herzen von LA


... nur wenige Minuten vom Herzen von LA [entfernt], wie z.B.:

Buchen Sie in diesem Hotel im Stadtzentrum von Glendale, Kalifornien, nur wenige Minuten vom Herzen von Los Angeles - ideal für Geschäfts- und Urlaubsreisende.
http://209.85.229.132/search?q=cache:Xd8YPqN53ogJ:www.hotel....
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell : Gute Lösung!
47 mins
Danke Nicole!
agree Carina Tschaitschmann : Ja, find ich auch!
3 hrs
Danke Siddharta 1980!
disagree Robin Schnoeckelborg : "Everything LA" also alles was LA zu bieten hat, ist fernab vom Stadtzentrum! Niemand faehrt jemals ins Zentrum, es sei denn man arbeitet in einer Anwaltskanzlei oder einer Bank. Auch ist Glendale nicht in der Naehe des Zentrums von LA.
4 hrs
"im Herzen von" muss nicht unbedingt das Zentrum sein, sondern kann auch bedeuten, dort, wo die Attraktionen sind oder dort, wo das Leben ist.
neutral eva maria bettin : sehe es wie Robin.
6 hrs
Siehe Anmerkung bei Robin.
agree erika rubinstein
8 hrs
Danke Erika!
agree Charlesp
9 hrs
Danke Charles!
neutral Anja C. : einverstanden (man kann's theoretisch auch anders auslegen), nur wird in der Tourismusbranche "im Herzen von" leider geradezu inflationär zur Bezeichnung des Zentrums verwendet...
9 hrs
Siehe bitte meine Anmerkung bei Robin. Ich denke, dass man "im Herzen von" auch anders auslegen kann, als mir von Robin untergeschoben wird.
agree Jutta Scherer : Sorry, Marga, aber ich hatte auch spontan gedacht, dass dies nicht passt - "im Herzen von LA" ist für mich eindeutig "im Inneren" (wie das Herz eben auch) - die Attraktionen aber nicht notwendigerweise
10 hrs
Danke Jutta! Ja, so habe ich es gemeint, "im Herzen", dort wo das Leben, der Puls oder was immer ist.
Something went wrong...
-1
2 hrs

LA liegt Ihnen zu Füßen

Wie genau du es in den Satz einbaust, kommt auf den weiteren Kontext an
Peer comment(s):

disagree Charlesp : NOBODY WALKS IN LA - LA is not Europe!
7 hrs
neutral Karolin Gericke : @ Charles: "liegt Ihnen zu Füßen" has nothing to do with walking, it's a metaphore. Whilst I am not sure that it's the best answer it certainly does not deserve a disagree!
7 hrs
Something went wrong...
+4
4 hrs

Nur Minuten von den begehrtesten Attraktionen der Stadt.

Oder so aehnlich.

Alternativ:
Nur Minuten von den attraktivsten Teilen LAs

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-10-23 04:29:01 GMT)
--------------------------------------------------

Oder etwas in der Art von:

In der Naehe von allem, was LA ausmacht.
Peer comment(s):

agree Bernhard Sulzer : das trifft's schon ganz gut, obwohl ich persönlich noch mehr von dem L.A.-Feeling/dem L.A.-Erlebnis hineinpacken würde (aber "was L.A. ausmacht" geht in die Richtung).
54 mins
agree eva maria bettin : sehe es auch so- die Attraktionen sind ja nun wirklich nicht im Zentrum
2 hrs
agree Britta Wiedemann : Meiner Ansicht nach trifft "Alles, was LA ausmacht" es am besten.
2 hrs
agree Katrin Suchan : Ich finde die Variante mit "ausmachen" auch sehr gut.
2 hrs
Something went wrong...
+1
7 hrs

Alles, was LA zu bieten hat, in Reichweite

oder so ähnlich
auch mir gefällt dein eigener Vorschlag am besten
Peer comment(s):

agree Jutta Scherer : Gefällt mir am besten, da ähnliches Sprachlevel
3 hrs
Something went wrong...
8 hrs

(Kommen Sie zu uns,) und LA gehört Ihnen.

Satz in Klammern hängt natürlich vom Originaltext ab und kann/muss geändert werden.
Something went wrong...
11 hrs

alles was LA ausmacht.

von allem, was LA ausmacht.
Peer comment(s):

neutral Anja C. : schon vorgeschlagen...
35 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search