Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
everything LA
German translation:
alles, was (uns) an Los Angeles so fasziniert / Faszination Los Angeles / alles, was Los Angeles ausmacht
Added to glossary by
Bernhard Sulzer
Oct 22, 2009 23:15
14 yrs ago
English term
everything LA
English to German
Marketing
Tourism & Travel
Hotelbeschreibung für ein Holiday Inn:
Our central location puts you just minutes away from "everything LA".
Gibt's ja auch für "everything America".
Alles, was LA zu bieten hat? Das klingt ein bisschen lahm, aber allzu flapsig sollte es auch nicht sein. Vielen Dank für alle Vorschläge!
Our central location puts you just minutes away from "everything LA".
Gibt's ja auch für "everything America".
Alles, was LA zu bieten hat? Das klingt ein bisschen lahm, aber allzu flapsig sollte es auch nicht sein. Vielen Dank für alle Vorschläge!
Proposed translations
(German)
Change log
Oct 24, 2009 02:08: Bernhard Sulzer Created KOG entry
Proposed translations
+3
5 hrs
Selected
alles, was uns an Los Angeles so fasziniert
I tried to emphasize the LA/West Coast/Hollywood/Beverly Hills etc. etc.-feeling a bit more and not "only" convey that one can reach the most important locations in L.A, although that's what it also seems to convey. The hotel is the "central" location here, that's why I would not refer to "everything" as Herz (center) but would convey that one can easily reach all of what makes L.A. L.A. or all that is typical for L.A. Besides, I don't think there is a center (Herz) of L.A.
and maybe it should rhyme or at least be cute.
L.A. is a feeling.
In German, maybe use Los Angeles rather than L.A. but maybe L.A. is okay.
Suggestions:
Minutes away
from everything L.A.
in Minuten nur
(erleben Sie) Los Angeles pur (= nothing but the one and only L.A. (feeling))
nur ein paar Minuten entfernt von allem,
was Los Angeles so einzigartig macht/
was wir/Sie mit Los Angeles verbinden.
in ein paar Minuten erreichbar,
alles, was Los Angeles so einzigartig (bemerkenswert) macht/
was uns an Los Angeles so fasziniert/alles, was Los Angeles auszeichnet
http://www.links.net/mobile/notes/past/040617212911.html
new relationship for me:
new residency
everything is a metaphor for Los Angeles
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-10-23 04:41:49 GMT)
--------------------------------------------------
two more possible variations:
alles, was Sie an Los Angeles (so) fasziniert.
alles, was Los Angeles so faszinierend macht.
and maybe it should rhyme or at least be cute.
L.A. is a feeling.
In German, maybe use Los Angeles rather than L.A. but maybe L.A. is okay.
Suggestions:
Minutes away
from everything L.A.
in Minuten nur
(erleben Sie) Los Angeles pur (= nothing but the one and only L.A. (feeling))
nur ein paar Minuten entfernt von allem,
was Los Angeles so einzigartig macht/
was wir/Sie mit Los Angeles verbinden.
in ein paar Minuten erreichbar,
alles, was Los Angeles so einzigartig (bemerkenswert) macht/
was uns an Los Angeles so fasziniert/alles, was Los Angeles auszeichnet
http://www.links.net/mobile/notes/past/040617212911.html
new relationship for me:
new residency
everything is a metaphor for Los Angeles
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-10-23 04:41:49 GMT)
--------------------------------------------------
two more possible variations:
alles, was Sie an Los Angeles (so) fasziniert.
alles, was Los Angeles so faszinierend macht.
Peer comment(s):
agree |
Karolin Gericke
: Letzter Vorschlag oder "Alles, was LA ausmacht" ist am nächsten an der englischen Version
4 hrs
|
danke, Karolin!
|
|
agree |
mill2
: mit Karolin, oder das mit LA pur...
4 hrs
|
danke, mill!
|
|
agree |
Anja C.
: mit der Interpretation "LA is a feeling" :-) -> alles, was (den Reiz von) LA ausmacht / LA hautnah"
5 hrs
|
danke, Anja!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Falls du einverstanden bist, bitte als Slogan ins Glossar einstellen."
+4
27 mins
... vom Herzen von LA
... nur wenige Minuten vom Herzen von LA [entfernt], wie z.B.:
Buchen Sie in diesem Hotel im Stadtzentrum von Glendale, Kalifornien, nur wenige Minuten vom Herzen von Los Angeles - ideal für Geschäfts- und Urlaubsreisende.
http://209.85.229.132/search?q=cache:Xd8YPqN53ogJ:www.hotel....
Peer comment(s):
agree |
Nicole Schnell
: Gute Lösung!
47 mins
|
Danke Nicole!
|
|
agree |
Carina Tschaitschmann
: Ja, find ich auch!
3 hrs
|
Danke Siddharta 1980!
|
|
disagree |
Robin Schnoeckelborg
: "Everything LA" also alles was LA zu bieten hat, ist fernab vom Stadtzentrum! Niemand faehrt jemals ins Zentrum, es sei denn man arbeitet in einer Anwaltskanzlei oder einer Bank. Auch ist Glendale nicht in der Naehe des Zentrums von LA.
4 hrs
|
"im Herzen von" muss nicht unbedingt das Zentrum sein, sondern kann auch bedeuten, dort, wo die Attraktionen sind oder dort, wo das Leben ist.
|
|
neutral |
eva maria bettin
: sehe es wie Robin.
6 hrs
|
Siehe Anmerkung bei Robin.
|
|
agree |
erika rubinstein
8 hrs
|
Danke Erika!
|
|
agree |
Charlesp
9 hrs
|
Danke Charles!
|
|
neutral |
Anja C.
: einverstanden (man kann's theoretisch auch anders auslegen), nur wird in der Tourismusbranche "im Herzen von" leider geradezu inflationär zur Bezeichnung des Zentrums verwendet...
9 hrs
|
Siehe bitte meine Anmerkung bei Robin. Ich denke, dass man "im Herzen von" auch anders auslegen kann, als mir von Robin untergeschoben wird.
|
|
agree |
Jutta Scherer
: Sorry, Marga, aber ich hatte auch spontan gedacht, dass dies nicht passt - "im Herzen von LA" ist für mich eindeutig "im Inneren" (wie das Herz eben auch) - die Attraktionen aber nicht notwendigerweise
10 hrs
|
Danke Jutta! Ja, so habe ich es gemeint, "im Herzen", dort wo das Leben, der Puls oder was immer ist.
|
-1
2 hrs
LA liegt Ihnen zu Füßen
Wie genau du es in den Satz einbaust, kommt auf den weiteren Kontext an
Peer comment(s):
disagree |
Charlesp
: NOBODY WALKS IN LA - LA is not Europe!
7 hrs
|
neutral |
Karolin Gericke
: @ Charles: "liegt Ihnen zu Füßen" has nothing to do with walking, it's a metaphore. Whilst I am not sure that it's the best answer it certainly does not deserve a disagree!
7 hrs
|
+4
4 hrs
Nur Minuten von den begehrtesten Attraktionen der Stadt.
Oder so aehnlich.
Alternativ:
Nur Minuten von den attraktivsten Teilen LAs
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-10-23 04:29:01 GMT)
--------------------------------------------------
Oder etwas in der Art von:
In der Naehe von allem, was LA ausmacht.
Alternativ:
Nur Minuten von den attraktivsten Teilen LAs
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-10-23 04:29:01 GMT)
--------------------------------------------------
Oder etwas in der Art von:
In der Naehe von allem, was LA ausmacht.
Peer comment(s):
agree |
Bernhard Sulzer
: das trifft's schon ganz gut, obwohl ich persönlich noch mehr von dem L.A.-Feeling/dem L.A.-Erlebnis hineinpacken würde (aber "was L.A. ausmacht" geht in die Richtung).
54 mins
|
agree |
eva maria bettin
: sehe es auch so- die Attraktionen sind ja nun wirklich nicht im Zentrum
2 hrs
|
agree |
Britta Wiedemann
: Meiner Ansicht nach trifft "Alles, was LA ausmacht" es am besten.
2 hrs
|
agree |
Katrin Suchan
: Ich finde die Variante mit "ausmachen" auch sehr gut.
2 hrs
|
+1
7 hrs
Alles, was LA zu bieten hat, in Reichweite
oder so ähnlich
auch mir gefällt dein eigener Vorschlag am besten
auch mir gefällt dein eigener Vorschlag am besten
8 hrs
(Kommen Sie zu uns,) und LA gehört Ihnen.
Satz in Klammern hängt natürlich vom Originaltext ab und kann/muss geändert werden.
11 hrs
alles was LA ausmacht.
von allem, was LA ausmacht.
Discussion
Egal wer den Zuschlag bekommt, tolle Ideen!
Es geht hier rein um Pragmatismus, nicht um die "tollsten Attraktionen" oder so (da muss man in L.A. doch schon etwas länger fahren, und schon gar nicht "in Minuten" ...), sondern es geht um eine angenehm nahe Entfernung 1. zum Airport, 2. zu den wichtigsten Freeways / Interstates (-> Kreuzung der I-405 / I-105, quasi direkt vor der Nase), um schnell mit dem Auto weiterzukommen.
Daher denke ich, dass man sich hier blumige Varianten ruhig sparen kann - blumig und attraktiv ist der Airport nicht unbedingt (nur nachts, wenn die schönen farbigen Säulen leuchten).
Fazit: Die Lösung für die deutsche Übersetzung muss irgendetwas mir Nähe, Reichweite zu tun haben, ganz sachlich (und keine Reichweite "per pedes", so was geht in L.A. nun überhaupt nicht ... höchstens kann man im Griffith Park einen netten Abendausritt machen und sich L.A. betrachten, wie es einem dann wortwörtlich "zu Füßen liegt"). :-)
Ein Beispiel:
http://www.thelosangelesdiary.com/