Glossary entry

English term or phrase:

the spicy breezes blow soft over

Russian translation:

хотя и дует над (в) Steeple Bumpleigh приятный ароматный ветерок

Added to glossary by Alexander Konosov
Jan 28, 2003 08:02
21 yrs ago
1 viewer *
English term

the spicy breezes blow soft over

Non-PRO English to Russian Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
Have I not repeatedly said that, what though the spicy breezes blow soft o'er Steeple Bumpleigh, the undersigned deemed it wisest to give it the complete miss in baulk?

Proposed translations

21 mins
Selected

хотя и дует над (в) Steeple Bumpleigh приятный ароматный ветерок

...но больше ничего хороше кроме этого там нет
Это типа шутка - по контексту :)))
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
+2
34 mins

хотя и овевают Стипл-Бампли ласковые ветры

В предыдущей версии вопроса я, не зная еще, что речь о мормонах, ставил на "слухи". Небольшая вероятность, конечно, остается, ведьь секта мормонов действительно весьма одиозная. Но breeze как слух все-таки больше informal, а в этом контексте такое значение представляется маловероятным.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 11:40:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Конечно, о spicy совсем позабыл. \"Душистый\" непременно надо добавить.
Peer comment(s):

agree Elaine Freeland (X)
35 mins
спасибо :)
agree letika : ароматный? скорее - душистый. Но, вобщем, - agree
1 hr
спасибо :) "Душистый" я использовал, когда отвечал на первый постинг этого же вопроса, а тут, между прочим, вообще упустил второпях :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search