Nov 30, 2009 11:57
14 yrs ago
1 viewer *
French term
sans que vous puissiez vous prévaloir de cette annulation
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
"A défaut de réception du solde dans un délai de 30 jours avant l’arrivée, le séjour sera annulé sans que vous puissiez vous prévaloir de cette annulation et l’acompte versé ne pourra être remboursé."
Proposed translations
(German)
3 +4 | ohne dass Sie Ansprüche auf Grund dieser Stornierung geltend machen können | WMOhlert |
3 +2 | unwiderruflich | Ursula Dias |
3 +1 | ohne Möglichkeit der Geltendmachung dieser Stornierung | Gudrun Wolfrath |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
ohne dass Sie Ansprüche auf Grund dieser Stornierung geltend machen können
wäre mein Vorschlag.
Peer comment(s):
agree |
Schtroumpf
13 mins
|
agree |
Artur Heinrich
34 mins
|
agree |
Ursula Dias
: Super Waltraud! Deine Lösung trifft's m.E. am besten :-)
1 hr
|
agree |
eva maria bettin
: einfach, klar und deutlich! was will man mehr?
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ganz, ganz herzlichen Dank an alle für die aufschlussreichen Beiträge. Ich habe mich letztendlich entschieden zu schreiben: ... wird der Aufenthalt storniert, ohne dass Sie in diesem Zusammenhang Ansprüche geltend machen können ... "
+1
9 mins
ohne Möglichkeit der Geltendmachung dieser Stornierung
(ihrerseits)
+2
13 mins
unwiderruflich
Statt einer wörtlichen Übersetzung würde ich den Halbsatz der Klarheit wegen mit "unwiderruflich" oder vielleicht auch "für Sie unwiderruflich" übersetzen.
--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2009-11-30 12:16:10 GMT)
--------------------------------------------------
Wenn eine Ausformulierung des Halbsatzes verlangt wird, dann:
"ohne dass Sie die Stornierung rückgängig machen können."
--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2009-11-30 12:16:10 GMT)
--------------------------------------------------
Wenn eine Ausformulierung des Halbsatzes verlangt wird, dann:
"ohne dass Sie die Stornierung rückgängig machen können."
Peer comment(s):
agree |
Barbara Wiebking
13 mins
|
Danke Kriddl!
|
|
agree |
GiselaVigy
18 mins
|
Danke Gisela!
|
|
neutral |
eva maria bettin
: ich glaube nciht dass Deine Antwort den Punkt trifft- esgeht doch um das Geld- das er nicht zurueckbekommt
4 hrs
|
Discussion