Jan 22, 2010 20:28
14 yrs ago
Italian term

Satzverständnis

Italian to German Other Law (general)
Nochmal eine Frage zum Satzverständnis:

Il canone di servizio è sospeso qualora il singolo apparecchio sia spostato in magazzino del Gestore o nel caso di sequestro da parte dell'Autorità giudiziaria. Pertanto non sarà addebitato il corrispettivo importo per il periodo di permanenza dell'apparecchio presso il magazzino del Gestore per la durata del sequestro. Il canone inizierà a decorrere automaticamente dalla ricollocazione presso un Raccoglitore autorizzato, fatte salve le diverse previsioni contrattuali e normative, ***senza che ciò comporti l'applicazione delle procedure ed i costi aggiuntivi previsti nelle allegate modalità operative. Comunque al Gestore sarà addebitato il canone di servizio relativo all'intero periodo contabile nel corso del quale è avvenuta la sospensione.***

Ab den Sternchen bin ich mir nicht sicher, ob ich es richtig verstanden habe. Im ersten Teil steht ja, dass im Falle einer Aufstellung der Spielautomaten im Lager des Betreibers oder im Falle einer Beschlagnahmung der Automaten durch die Justiz die Leistungsgebühren nicht zu bezahlen sind. Im zweiten Teil verstehe ich es so, dass sie doch zu bezahlen sind für "l'intero periodo contabile"? Ich verstehe nicht, wie das zusammen passt.

Vielen Dank für Vorschläge!
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search